Всадник без головы (Рид) - страница 227

Это были обычно подонки цивилизованного общества, нередко преступники, которые волнениями опасной охоты, быть может, заглушали упреки совести.
While dwelling within the settlements, these men are not unfrequently the pests of the society that surrounds them-ever engaged in broil and debauch; and when abroad in the exercise of their calling, they are not always to be encountered with safety.Когда мустангеры появлялись в поселках, они досаждали мирным жителям своими постоянными драками и дебошами. Повстречаться же с ними в пустынной прерии нередко было опасно для жизни.
More than once is it recorded in the history of Texas how a company of mustangers has, for the nonce, converted itself into a band of cuadrilla of salteadores; or, disguised as Indians, levied black mail upon the train of the prairie traveller.В истории Техаса неоднократно упоминаются случаи, когда компания мустангеров превращалась на время в разбойничью банду; переодетые и загримированные индейцами, они часто грабили путешественников.
One of this kidney was the individual who had become recalled to the memory of Cassius Calhoun.Кассий Колхаун вспомнил об одном из таких головорезов.
The latter remembered having met the man in the bar-room of the hotel; upon several occasions, but more especially on the night of the duel.Он вспомнил, что встречался с ним неоднократно в баре гостиницы, видел его и в тот вечер, когда дрался на дуэли.
He remembered that he had been one of those who had carried him home on the stretcher; and from some extravagant expressions he had made use of, when speaking of his antagonist, Calhoun had drawn the deduction, that the Mexican was no friend to Maurice the mustanger.Этот мустангер был одним из тех, кто нес его домой на носилках. Припомнилось ему также, с какой злобой говорил мексиканец о Морисе Джеральде.
Since then he had learnt that he was Maurice's deadliest enemy-himself excepted.Потом Колхаун узнал, что мексиканец ненавидит Мориса почти так же, как он сам.
With these data to proceed upon the ex-captain had called the Mexican to his counsels, and the two were often closeted together in the chamber of the invalid.На нем и остановил свой выбор Колхаун. Он вызвал мексиканца к себе и после этого часто разговаривал с ним, запершись в своей комнате.
There was nothing in all this to excite suspicion-even had Calhoun cared for that.У окружающих не возникло никаких подозрений. Впрочем, Колхаун об этом и не беспокоился.
His visitor was a dealer in horses and horned cattle.Его посетитель торговал лошадьми и рогатым скотом -- у них могли быть дела.