|
On the contrary, she preferred shunning it; as was shown by her reply. | Наоборот, она предпочла замять этот разговор, что было ясно по ее ответу. |
"If you think so, papa, I shall not go out again. | -- Если ты против, папа, я не буду больше кататься по прерии. |
Though to be cooped up here, in this dismal dwelling, while you gentlemen are all abroad upon business-is that the life you intend me to lead in Texas?" | Но неужели ты решил держать меня взаперти, когда вы, мужчины, ездите по делам? Вот какую жизнь я должна вести в Техасе! |
"Nothing of the sort, my daughter. | -- Ты меня не так поняла, Луиза. |
I have no objection to your riding out as much as you please; but Henry must be with you, or your cousin Cassius. | Я вовсе не против того, чтобы ты выезжала на прогулки, но пусть тебя кто-нибудь сопровождает. Выезжай с Генри или с Кассием. |
I only lay an embargo on your going alone. | Я только запрещаю тебе ездить одной. |
I have my reasons." | На это у меня есть причины. |
"Reasons! | -- Причины? |
What are they?" | Какие? |
The question came involuntarily to her lips. | Этот вопрос невольно сорвался с губ Луизы. |
It had scarce passed them, ere she regretted having asked it. | Она тут же пожалела, что не сдержалась. |
By her uneasy air it was evident she had apprehensions as to the answer. | Она со страхом ждала ответа. |
The reply appeared partially to relieve her. | Но он немного успокоил ее. |
"What other reasons do you want," said the planter, evidently endeavouring to escape from the suspicion of duplicity by the Statement of a convenient fact-"what better, than the contents of this letter from the major? | -- Какие же еще причины тебе нужны? -- сказал плантатор, видимо с облегчением ссылаясь на удобный повод. -- Да прежде всего вот это письмо майора. |
Remember, my child, you are not in Louisiana, where a lady may travel anywhere without fear of either insult or outrage; but in Texas, where she may dread both-where even her life may be in danger. | Не забывай, что Техас -- это не Луизиана, где девушка может ехать спокойно куда ей только заблагорассудится, не боясь, что ее оскорбят или ограбят. Здесь же, в Техасе, даже ее жизни грозит опасность. |
Here there are Indians." | Например, индейцы. |
"My excursions don't extend so far from the house, that I need have any fear of Indians. | -- Индейцев мне нечего бояться -- я никогда не отъезжаю от дома дальше чем на пять миль. |
I never go more than five miles at the most." "Five miles!" exclaimed the ex-officer of volunteers, with a sardonic smile; "you would be as safe at fifty, cousin Loo. | -- На пять миль! -- саркастически воскликнул отставной капитан.-- Это то же самое, что отъехать на пятьдесят миль, кузина Лу. |