|
"Durn it, man!" exclaimed Zeb, as, with some surprise, he stood watching the movements of the mustanger, "ye needn't ha' been hef so purtickler! | -- Бросьте! -- сказал Зеб, не без удивления наблюдая за мустангером.-- Зря вы так стараетесь. |
Wudley Pointdexter ain't the man as 'll go back from a barg'in. | Вудли Пойндекстер не из тех, кто отказывается от своего слова. |
Ye'll git the two hunderd dollars, sure as my name air Zeblun Stump; an dog-gone my cats, ef the maar ain't worth every red cent o' the money!" | Вы получите двести долларов -- поверьте старому Зебу Стумпу. Черт возьми, она и стоит этих денег! |
Maurice heard the remarks without making reply; but the half suppressed smile playing around his lips told that the Kentuckian had altogether misconstrued the motive for his assiduous grooming. | Морис ничего не ответил, но, судя по улыбке, заигравшей в уголках его рта, можно было догадаться, что кентуккиец совсем не понял причины его особенного внимания к крапчатому мустангу. |
In less than an hour after, the mustanger was on the march, mounted on his blood-bay, and leading the spotted mare at the end of his lazo; while the captive cavallada, under the guidance of the Galwegian groom, went trooping at a brisk pace over the plain. | Не прошло и часа, как мустангер уже двинулся в путь на своем гнедом коне, ведя за собой на лассо крапчатую кобылу. Сзади резвой рысью бежал табун, за которым присматривал Фелим. |
Zeb Stump, astride his "ole maar," could only keep up by a constant hammering with his heels; and Tara, picking his steps through the spinous mezquite grass, trotted listlessly in the rear. | Зеб Стумп на своей старой кобыле с трудом поспевал за ними. Позади, осторожно ступая по колючей траве, трусила Тара. |
The hut, with its skin-door closed against animal intruders, was left to take care of itself; its silent solitude, for a time, to be disturbed only by the hooting of the horned owl, the scream of the cougar, or the howl-bark of the hungering coyot?. | Никто не остался охранять хижину: они просто закрыли дверь, обтянутую конской шкурой, чтобы внутрь не забрались четвероногие обитатели прерии. И теперь тишина, царившая кругом, нарушалась лишь криком ушастой совы, визгом пумы и заунывным лаем голодного койота. |
Chapter Nine. The Frontier Fort. | Глава IX. ПОГРАНИЧНЫЙ ФОРТ |
The "star-spangled banner" suspended above Fort Inge, as it flouts forth from its tall staff, flings its fitful shadow over a scene of strange and original interest. | На высоком флагштоке форта Индж развевается флаг, усеянный звездами; он отбрасывает колеблющуюся тень на своеобразную, удивительную панораму. |