Всадник без головы (Рид) - страница 86

It is a picture of pure frontier life-which perhaps only the pencil of the younger Vernet could truthfully portray-half military, half civilian-half savage, half civilised-mottled with figures of men whose complexions, costumes, and callings, proclaim them appertaining to the extremes of both, and every possible gradation between.Это картина настоящей пограничной жизни -правдиво передать ее могла бы, пожалуй, только кисть Вернэ Младшего,-- жизни полувоенной, полугражданской, наполовину дикой, наполовину цивилизованной; картина, пестрящая людьми разнообразного цвета кожи и в самых разнообразных костюмах, людьми всех профессий и положений в обществе.
Even the mise-en-sc?ne-the Fort itself-is of this miscegenous character.И самый форт имеет столь же необычный вид.
That star-spangled banner waves not over bastions and battlements; it flings no shadow over casemate or covered way, fosse, scarpment, or glacis-scarce anything that appertains to a fortress.Звездный флаг развевается не над бастионами с зубчатыми стенами, он отбрасывает свою тень не на казематы или потайные ходы: здесь нет ни рвов, ни валов -ничего, что напоминало бы крепость.
A rude stockade, constructed out of trunks of algarobia, enclosing shed-stabling for two hundred horses; outside this a half-score of buildings of the plainest architectural style-some of them mere huts of "wattle and daub"-jacal?s-the biggest a barrack; behind it the hospital, the stores of the commissary, and quartermaster; on one side the guardhouse; and on the other, more pretentiously placed, the messroom and officers' quarters; all plain in their appearance-plastered and whitewashed with the lime plentifully found on the Leona-all neat and clean, as becomes a cantonment of troops wearing the uniform of a great civilised nation.Это просто частокол из стволов алгаробо, внутри которого находится навес -- конюшня для двухсот лошадей. За его пределами -десяток построек незатейливой архитектуры, обыкновенные хижины-хакале с плетеными, обмазанными глиной стенами; самая большая из них -- казарма. За ними расположены госпиталь, интендантские склады; с одной стороны гауптвахта, с другой, на более видном месте,-- офицерская столовая и квартиры. Все чрезвычайно просто: оштукатуренные стены выбелены известкой, которой изобилуют берега Леоны; все чисто и опрятно, как и полагается крепости, в которой военные носят мундиры большой цивилизованной нации.
Such is Fort Inge.Таков форт Индж.
At a short distance off another group of houses meets the eye-nearly, if not quite, as imposing as the cluster above described bearing the name of "The Fort."