Затерянный мир (Дойль) - страница 19

- ..."Ваше блестящее выступление на Венском конгрессе.
That lucid and admirable statement seems to be the last word in the matter.Этот предельно четкий по изложенным в нем мыслям доклад следует считать последним словом науки в области естествознания.
There is one sentence in it, however-namely:Однако там есть одно место, а именно:
'I protest strongly against the insufferable and entirely dogmatic assertion that each separate id is a microcosm possessed of an historical architecture elaborated slowly through the series of generations.'"Я категорически возражаю против неприемлемого и сверхдогматического утверждения, будто каждый обособленный индивид есть микрокосм, обладающий исторически сложившимся строением организма, вырабатывавшимся постепенно в течение многих поколений..
Have you no desire, in view of later research, to modify this statement?Не считаете ли Вы нужным в связи с последними изысканиями в этой области внести некоторые поправки в свою точку зрения?
Do you not think that it is over-accentuated?Нет ли в ней некоторой натяжки?
With your permission, I would ask the favor of an interview, as I feel strongly upon the subject, and have certain suggestions which I could only elaborate in a personal conversation.Не откажите в любезности принять меня, так как мне крайне важно разрешить этот вопрос, а некоторые возникшие у меня мысли можно развить только в личной беседе.
With your consent, I trust to have the honor of calling at eleven o'clock the day after to-morrow (Wednesday) morning.С Вашего позволения, я буду иметь честь посетить Вас послезавтра (в среду) в одиннадцать часов утра.
"I remain, Sir, with assurances of profound respect, yours very truly, EDWARD D. MALONE."Остаюсь, сэр, Вашим покорным слугой, уважающий Вас Эдуард Д. Мелоун."
"How's that?" I asked, triumphantly.- Ну, как? - торжествующе спросил я.
"Well if your conscience can stand it--"- Что ж, если ваша совесть не протестует...
"It has never failed me yet."- Она меня никогда не подводила.
"But what do you mean to do?"- Но что вы собираетесь делать дальше?
"To get there.- Пойду к нему.
Once I am in his room I may see some opening.Мне бы только пробраться в его кабинет, а там я соображу, как надо действовать.
I may even go the length of open confession.Может быть, даже придется чистосердечно во всем покаяться.
If he is a sportsman he will be tickled."Если в нем есть спортивная жилка, я ему только угожу этим.
"Tickled, indeed!- Угодите?
He's much more likely to do the tickling.Берегитесь, как бы он в вас сам не угодил чем-нибудь тяжелым.