| The small woman was in a furious temper. | Эта крошечная женщина была вне себя от гнева. |
| She barred her husband's way like an enraged chicken in front of a bulldog. | Она стала перед своим супругом, точно растревоженная клушка, грудью встречающая бульдога. |
| It was evident that she had seen my exit, but had not observed my return. | Очевидно, миссис Челленджер была свидетельницей моего изгнания, но не заметила, что я уже успел вернуться. |
| "You brute, George!" she screamed. | - Джордж! Какое зверство! - возопила она. |
| "You've hurt that nice young man." | - Ты искалечил этого милого юношу! |
| He jerked backwards with his thumb. "Here he is, safe and sound behind me." | - Вот он сам, жив и невредим! |
| She was confused, but not unduly so. | Миссис Челленджер смутилась, но быстро овладела собой. |
| "I am so sorry, I didn't see you." | - Простите, я вас не видела. |
| "I assure you, madam, that it is all right." | - Не беспокойтесь, сударыня, ничего страшного не случилось. |
| "He has marked your poor face! | - Но он поставил вам синяк под глазом! |
| Oh, George, what a brute you are! | Какое безобразие! |
| Nothing but scandals from one end of the week to the other. | У нас недели не проходит без скандала! |
| Everyone hating and making fun of you. | Тебя все ненавидят, Джордж, над тобой все издеваются! |
| You've finished my patience. | Нет, моему терпению пришел конец! |
| This ends it." | Это переполнило чашу! |
| "Dirty linen," he rumbled. | - Перетряхиваешь грязное белье на людях! -загремел профессор. |
| "It's not a secret," she cried. | - Это ни для кого не тайна! - крикнула она. |
| "Do you suppose that the whole street-the whole of London, for that matter-- Get away, Austin, we don't want you here. | - Неужели ты думаешь, что всей нашей улице, да если уж на то пошло - всему Лондону не известно... Остин, вы нам не нужны, можете идти. |
| Do you suppose they don't all talk about you? | Тебе перемывают косточки все кому не лень. |
| Where is your dignity? | Ты забываешь о чувстве собственного достоинства. |
| You, a man who should have been Regius Professor at a great University with a thousand students all revering you. | Ты, которому следует быть профессором в большом университете, пользоваться уважением студентов! |
| Where is your dignity, George?" | Где твое достоинство, Джордж? |
| "How about yours, my dear?" | - А где твое, моя дорогая? |
| "You try me too much. | - Ты довел меня бог знает до чего! |