Затерянный мир (Дойль) - страница 54

- А мне можно прийти туда? - поспешил я спросить.
"Why, surely," he answered, cordially.- Разумеется... разумеется, можно, - радушно ответил профессор.
He had an enormously massive genial manner, which was almost as overpowering as his violence.Его любезность была почти так же ошеломительна, как и грубость.
His smile of benevolence was a wonderful thing, when his cheeks would suddenly bunch into two red apples, between his half-closed eyes and his great black beard.Чего стоила одна его благодушная улыбка! Глаз почти не стало видно, а щеки вспухли, превратившись в два румяных яблочка, подпертые снизу черной бородой.
"By all means, come.- Обязательно приходите.
It will be a comfort to me to know that I have one ally in the hall, however inefficient and ignorant of the subject he may be.Мне будет приятно знать, что у меня есть по крайней мере один союзник в зале, хоть и весьма беспомощный и несведущий в вопросах науки.
I fancy there will be a large audience, for Waldron, though an absolute charlatan, has a considerable popular following.Народу соберется, вероятно, много, так как Уолдрон пользуется большой популярностью, несмотря на то, что он шарлатан чистейшей воды.
Now, Mr. Malone, I have given you rather more of my time than I had intended.Так вот, мистер Мелоун, я уделил вам гораздо больше времени, чем предполагал.
The individual must not monopolize what is meant for the world.Отдельная личность не может монополизировать то, что принадлежит всему человечеству.
I shall be pleased to see you at the lecture to-night.Буду рад увидеть вас сегодня вечером на лекции.
In the meantime, you will understand that no public use is to be made of any of the material that I have given you."А пока разрешите вам напомнить, что материал, с которым я вас ознакомил, ни в коей мере не подлежит огласке.
"But Mr. McArdle-my news editor, you know-will want to know what I have done."- Но мистер Мак-Ардл... это наш редактор... потребует от меня отчета о беседе с вами.
"Tell him what you like.- Скажите ему первое, что придет в голову.
You can say, among other things, that if he sends anyone else to intrude upon me I shall call upon him with a riding-whip.Между прочим, можете намекнуть, что, если он пришлет ко мне кого-нибудь еще, я явлюсь к нему сам, вооружившись хорошей плеткой.
But I leave it to you that nothing of all this appears in print.Во всем остальном полагаюсь на вас: ни слова в печати!
Very good.Так, прекрасно.
Then the Zoological Institute's Hall at eight-thirty to-night."Значит, в восемь тридцать - в Зоологическом институте.