"Your ship?" quoth the other, aghast, and still more aghast he added: "Your clothes? | - Ваш корабль? - ошеломленно переспросил испанец и еще более ошеломленно добавил: - Ваш костюм? |
But... then..." Wildly his eyes looked about him. They scanned the cabin once again, scrutinizing each familiar object. | Но... тогда... - Ничего не понимая, он огляделся вокруг, затем еще раз внимательно осмотрел каюту, останавливаясь на каждом знакомом предмете. |
"Am I mad?" he asked at last. | - Может быть, я сошел с ума? - наконец спросил он. |
"Surely this ship is the Cinco Llagas?" | - Но ведь этот корабль, вне всякого сомнения, "Синко Льягас"? |
"The Cinco Llagas it is." | - Да, это "Синко Льягас". |
"Then..." | - Тогда... |
The Spaniard broke off. His glance grew still more troubled. | Испанец умолк, а взгляд его стал еще более беспокойным. |
"Valga me Dios!" he cried out, like a man in anguish. | - Господи помилуй! - закричал он, как человек, испытывающий сильную душевную муку. |
"Will you tell me also that you are Don Diego de Espinosa?" | - Может быть, вы скажете мне, что и дон Диего де Эспиноса - это тоже вы? |
"Oh, no, my name is Blood - Captain Peter Blood. | - О нет. Мое имя Блад, капитан Питер Блад. |
This ship, like this handsome suit of clothes, is mine by right of conquest. | Ваш корабль, так же как и этот изящный костюм принадлежат мне как военные трофеи. |
Just as you, Don Diego, are my prisoner." | Вы же, дон Диего, мой пленник. |
Startling as was the explanation, yet it proved soothing to Don Diego, being so much less startling than the things he was beginning to imagine. | Как ни неожиданно показалось дону Диего это объяснение, все же оно слегка успокоило испанца, так как было более естественно, нежели то, что он уже начал воображать. |
"But... Are you not Spanish, then?" | - Но... Значит, тогда вы не испанец? |
"You flatter my Castilian accent. | - Вы льстите моему испанскому произношению. |
I have the honour to be Irish. | Я имею честь быть ирландцем. |
You were thinking that a miracle had happened. | Вы, очевидно, думаете, что произошло какое-то чудо. |
So it has - a miracle wrought by my genius, which is considerable." | Да, так оно и есть, но это чудо создал я, у которого, как можете судить по результатам, неплохо варит голова. |
Succinctly now Captain Blood dispelled the mystery by a relation of the facts. | И капитан Блад вкратце изложил ему все события последних суток. |
It was a narrative that painted red and white by turns the Spaniard's countenance. |