Lastly, he stared wild-eyed at the sardonic Captain Blood. | Широко раскрыв глаза, испанец уставился на улыбающегося капитана и закричал: |
"And my son? | - А мой сын? |
What of my son?" he cried out. | Где мой сын? |
"He was in the boat that brought me aboard." | Он был со мной, когда я прибыл на корабль. |
"Your son is safe; he and the boat's crew together with your gunner and his men are snugly in irons under hatches." | - Ваш сын в безопасности. Как он, так и гребцы вместе с вашим канониром и его помощниками крепко закованы в кандалы и сидят в уютном трюме. |
Don Diego sank back on the couch, his glittering dark eyes fixed upon the tawny face above him. | Дон Диего устало вздохнул, но его блестящие черные глаза продолжали внимательно изучать смуглое лицо человека, который стоял перед ним. |
He composed himself. After all, he possessed the stoicism proper to his desperate trade. | Обладая твердым характером, присущим человеку отчаянной профессии, он взял себя в руки. |
The dice had fallen against him in this venture. | Ну что ж, на сей раз кости упали не в его пользу. |
The tables had been turned upon him in the very moment of success. | Его заставили отказаться от роли в тот самый момент, когда успех был уже у него в руках. |
He accepted the situation with the fortitude of a fatalist. With the utmost calm he enquired: | Со спокойствием фаталиста он смирился с новой обстановкой и хладнокровно спросил: |
"And now, Senior Capitan?" | - Ну, а что же дальше, господин капитан? |
"And now," said Captain Blood - to give him the title he had assumed - "being a humane man, I am sorry to find that ye're not dead from the tap we gave you. | - А дальше, - ответил капитан Блад, если согласиться со званием, которое он сам себе присвоил, - как человек гуманный я должен выразить сожаление, что вы не умерли от нанесенного вам удара. |
For it means that you'll be put to the trouble of dying all over again." | Ведь это означает, что вам придется испытать все неприятности, связанные с необходимостью умирать снова. |
"Ah!" | - Да? |
Don Diego drew a deep breath. "But is that necessary?" he asked, without apparent perturbation. | - Дон Диего еще раз глубоко вздохнул и внешне невозмутимо спросил: - А есть ли в этом необходимость? |
Captain Blood's blue eyes approved his bearing. |