|
Is that your witness?" | И это - ваш свидетель? |
"There is also Master Baynes here, who can answer to it." | - Здесь находится и Эндрью Бэйнс. Он скажет то же самое. |
"Good Master Baynes will have to answer for himself; and I doubt not he'll be greatly exercised to save his own neck from a halter. | - Дорогому Бэйнсу еще предстоит самому ответить за свои прегрешения. Полагаю, он будет очень занят, спасая свою собственную шею от веревки. |
Come, come, sir; are these your only witnesses?" | Так, так! И что все ваши свидетели? |
"I could bring others from Bridgewater, who saw me set out that morning upon the crupper of Master Pitt's horse." | - Почему же все, ваша честь? Можно вызвать из Бриджуотера и других свидетелей, которые видели, как я уезжал вместе с Питтом на крупе, его лошади. |
His lordship smiled. "It will not be necessary. | - О, в этом не будет необходимости, - улыбнулся верховный судья. |
For, mark me, I do not intend to waste more time on you. | - Я не намерен тратить на вас время. |
Answer me only this: When Master Pitt, as you pretend, came to summon you, did you know that he had been, as you have heard him confess, of Monmouth's following?" | Скажите мне только одно: когда Питт, как вы утверждаете, явился за вами, знали ли вы, что он был сторонником Монмута, в чем он уже здесь сознался? |
"I did, My lord." | - Да, ваша честь, я знал об этом. |
"You did! | - Вы знали! |
Ha!" | Ага! |
His lordship looked at the cringing jury and uttered a short, stabbing laugh. | - И верховный судья грозно посмотрел на присяжных заседателей, съежившихся от страха. |
"Yet in spite of that you went with him?" | - И все же, несмотря на это, вы поехали с ним? |
"To succour a wounded man, as was my sacred duty." | - Да, я считал святым долгом оказать помощь раненому человеку. |
"Thy sacred duty, sayest thou?" Fury blazed out of him again. | - Ты называешь это святым долгом, мерзавец?! -заорал судья. |
"Good God! What a generation of vipers do we live in! | - Боже милосердный! |
Thy sacred duty, rogue, is to thy King and to God. | Твой святой долг, подлец, служить королю и богу! |
But let it pass. | Но не будем говорить об этом. |
Did he tell you whom it was that you were desired to succour?" | Сказал ли вам этот Питт, кому именно нужна была ваша помощь? |