В дверях выросла фигура здоровенного парня. С порога он поглядел в одну сторону, потом в другую. В кафе на минуту стало темно.
— Куда это положить? Здравствуйте, — сказал он и вошел.
На плече он нес брус льда, обмотанный дерюгой.
— Привет, Деметрио. Пока положи тут, его сперва надо расколоть. Принеси-ка остальные, чтоб не растаяли на солнце.
Маурисио помог парню снять тряпку со льда. Парень вышел. Маурисио по всем ящикам искал молоток. Снова, со вторым брусом, вошел Деметрио.
— Мы и не слыхали, как ты подошел, где ты поставил тачку?
— В тени, конечно. А где еще я могу ее поставить?
— Ясно. То-то мне странным показалось. Ящики тоже привез?
— Да, два. В одном — пиво, в другом — сельтерская. Не то?
— То, то. Иди за льдом, а не то растает. Что за чертов молоток! Фаустина! Берут тут все у меня, а потом и не подумают на место положить. Фаустина!
Он поднял голову и увидел ее прямо перед собой:
— Ну чего ты? Здесь я. Позвал раз и хватит, не глухая.
— Куда только вы деваете молоток, хотел бы я знать?!
— Приспичило тебе! Любуйся на него… — И она ткнула в сторону витрины.
— Нет такого места, куда бы ты его не сунула! Ящики-то для чего?
— Что еще?
— Ничего-о-о!
Фаустина ткнула Лусио в спину и указала через плечо большим пальцем на мужа.
— Так всегда, видал? — прошептала она и ушла.
Лусио подмигнул ей и пожал плечами.
Развозчик положил последний брус рядом с темп, что принес раньше.
— Ящики пока не заноси. Будь добр, помоги расколоть лед.
Деметрио крепко держал брус, и Маурисио расколол его молотком на несколько кусков. Один осколок долетел до Лусио, он смотрел на него, смотрел, как тот таял на его рукаве, превращаясь в капельку воды.
— Целые плохо влезают, а так и холод лучше сохранится. Теперь можешь заносить ящики.
Деметрио снова вышел. Указав на дверь, Лусио заметил:
— Хороший парень.
— Трусоват малость, а так хороший. Что надо.
— На отца не похож. Тот-то…
— Его счастье, что вовремя остался сиротой.
— Да уж, его счастье.
— Добрый очень, но и больно уж прост.
— Плохого, видать, не сделает. Хороший парень, точно.
— И не гордый, прикажешь что-нибудь, а он сразу все быстро, быстро, будто для себя старается. Другие в его возрасте петушатся, все думают, их поработить хотят.
Снова стало темно — вошел Деметрио.
— Не поможете ли мне, сеньор Маурисио?
— Давай.
Хозяин вышел из-за стойки и помог внести и поставить ящики. Зазвенели, словно гуси загоготали, бутылочки, пока их по одной переставляли в ящик со льдом. Маурисио поставил последнюю и налил Деметрио рюмочку касальи.
— Не выберешь ли сегодня вечером время прийти помочь мне?