>37 № 193. Благодаря либерализму служителей церкви Христа я смог ознакомиться с этим ценным документом. И не нашел в нем практически ничего, ускользнувшего от внимания Коковцова.
>38 Манускрипт Heb. 157 из второго собрания Фирковича.
>39 Measeph Niddahim, I, № 8.
>40 Chwolson, Corpus, German ed., St. Petersburg, 1882, 143, n. 6.
>41 Там же, 520.
>42 Там же, 143, п. 6.
>43 Op. cit., Introduction.
>44 Самая ранняя еврейская ссылка на обращение хазар, возможно, в Kitāb al-Riyāḍ wa-l-Ḥada’iq of Qirqisani (Брит. музей, № 2492). Ее цитирует Ландау. Но другие ссылки в Sa‛adiah Gaon могут быть более ранними.
>45 S. Asaf в Jeshurun, XI, n. 9—10.
>46 Ср.: Poliak, Conversion, § 4.
>47 По тексту Коковцова.
>48 Op. cit., Introduction.
>49 «Бар» так же как и «бен».
>50 Landau, «Present Position», § 2. Ландау в ряде работ критикует Полиака, утверждая, что только введение выполнено в стиле Менахема.
>51 Landau, указ. соч., § 2.
>52 Ср.: Kokovtsov, Introduction.
>53 Или «сдали».
>54 Op. cit., § 4.
>55 Неясно, зачем послам Хорасана посещать двор Кордовы.
>56 В тексте «аль-Кузар».
>57 Ср.: G. Vernadsky, Ancient Russia, Yale, 1943, 350.
>58 См. гл. 7.
>59 Ср.: сакалибы.
>60 I, 235; ibn-Khaldūn, IV, 143.
>61 Ср.: Lévy-Provençal, указ. соч., 383.
>62 Cм.: Kokovtsov, указ. соч., 62, п. 3.
>63 В Mélanges R. Dussaud, 489.
>64 Очевидно, bā ēlēnū. Иначе «в землю Гебалим».
>65 «Conversion», § 3; ср.: Khazaria, 19. Автор переписки был жив в Испании в 1070–1080 гг.
>66 Ср. выше.
>67 «Conversion», § 3.
>68 Marquart, Streifzüge, 24.
>69 У Ибн-Хордадбеха – «радхания», что мы и сохранили. У ибн аль-Фахика – «рахдания», что может быть от персидского «рахдан» – знающий путь.
>70 См. ниже.
>71 «Present Position», § 2.
>72 Два имени должно быть добавлено.
>73 Так у Коковцова.
>74 См.: Neubauer в: J.Q.R., I (1889), 105.
>75 Ср.: там же, 109.
>76 Geschichte, ed. 3, V, 239.
>77 См. ниже.
>78 Ср. цитату из Константина Пор., ниже.
>79 De Admin. Imp., c. 9. Минорский в комментариях к Худуд отмечает, что русский исследователь Лащенко дает 22 разных объяснения термина Sambatas и склоняется к хазарскому происхождению названия. По Бруцкусу, и Киев, и Самбат – хазарские названия.
>80 См.: Marquart, Streifzüge, 198.
>81 Ḥuṣri, Zahr al-Ādāb, I, 254.
>82Enc. Jud., art. Chasaren. У Иегуды Галеви хазарский царь говорит так, словно знаком с документами многовековой давности.
>83 См. гл. 3.
>84 Ср.: Landau, Beiträge, passim.
>85Geschichte, Berlin, 1826, VI, 365–366. Гаркави, который перечисляет другие арабизмы, не делает заключения, что ответ составлен в Испании.
>86 Geschichtsliteratur der Juden