- Некого? |
Wait three months and see how many we shall have. | Подождите месяца три, и вы увидите, сколько здесь будет этих иезуитов. |
It'll be too late to keep them out then." | Тогда от них не отделаешься. |
"But really to rouse the town against the Jesuits one must speak plainly; and if you do that how will you evade the censorship?" | - Да. Но ведь вы знаете, для того чтобы восстановить городское население против иезуитов, придется говорить открыто. А если так, каким образом вы избежите цензуры? |
"I wouldn't evade it; I would defy it." | - Я не буду ее избегать. Я просто перестану с ней считаться. |
"You would print the pamphlets anonymously? | - Значит, вы будете выпускать памфлеты анонимно? |
That's all very well, but the fact is, we have all seen enough of the clandestine press to know—" | Все это очень хорошо, но мы уже имели дело с подпольными типографиями и знаем, как... |
"I did not mean that. | - Нет! |
I would print the pamphlets openly, with our names and addresses, and let them prosecute us if they dare." | Я предлагаю печатать памфлеты открыто, за нашей подписью и с указанием наших адресов. Пусть преследуют, если у них хватит смелости. |
"The project is a perfectly mad one," Grassini exclaimed. "It is simply putting one's head into the lion's mouth out of sheer wantonness." | - Совершенно безумный проект! - воскликнул Грассини. - Это значит - из молодечества класть голову в львиную пасть. |
"Oh, you needn't be afraid!" Galli cut in sharply; "we shouldn't ask you to go to prison for our pamphlets." | - Ну, вам бояться нечего! - отрезал Галли. - Мы не просим вас сидеть в тюрьме за наши грехи. |
"Hold your tongue, Galli!" said Riccardo. | - Воздержитесь от резкостей, Галли! - сказал Риккардо. - Тут речь идет не о боязни. |
"It's not a question of being afraid; we're all as ready as you are to go to prison if there's any good to be got by it, but it is childish to run into danger for nothing. | Мы так же, как я вы, готовы сесть в тюрьму, если только это поможет нашему делу. Но подвергать себя опасности по пустякам - чистое ребячество. |
For my part, I have an amendment to the proposal to suggest." | Я лично хотел бы внести поправку к высказанному предложению. |
"Well, what is it?" | - Какую? |
"I think we might contrive, with care, to fight the Jesuits without coming into collision with the censorship." | - Мне кажется, можно выработать такой способ борьбы с иезуитами, который избавит нас от столкновений с цензурой. |
"I don't see how you are going to manage it." | - Не понимаю, как вы это устроите. |
"I think that it is possible to clothe what one has to say in so roundabout a form that—" |