Монтанелли оперся локтем о ветвь магнолии и прикрыл рукой глаза. |
"Sit down a moment, my son," he said at last. | - Сядь на минуту, сын мой, - сказал он наконец. |
Arthur sat down, and the Padre took both his hands in a strong and steady clasp. | Артур опустился на скамью, и Монтанелли, взяв его руки в свои, крепко сжал их. |
"I cannot argue with you to-night," he said; "this has come upon me so suddenly--I had not thought--I must have time to think it over. | - Сейчас я не могу спорить с тобой, - сказал он. -Все это произошло так внезапно... Мне нужно время, чтобы разобраться. |
Later on we will talk more definitely. | Как-нибудь после мы поговорим об этом подробно. |
But, for just now, I want you to remember one thing. If you get into trouble over this, if you--die, you will break my heart." | Но сейчас я прошу тебя помнить об одном: если с тобой случится беда, если ты погибнешь, я не перенесу этого... |
"Padre—" | - Padre! |
"No; let me finish what I have to say. | - Не перебивай, дай мне кончить. |
I told you once that I have no one in the world but you. | Я тебе уже говорил, что у меня нет никого во всем мире, кроме тебя. |
I think you do not fully understand what that means. | Ты вряд ли понимаешь, что это значит. |
It is difficult when one is so young; at your age I should not have understood. | Трудно тебе понять - ты так молод. |
Arthur, you are as my--as my--own son to me. | В твои годы я тоже не понял бы, Артур, ты для меня как... сын. |
Do you see? | Понимаешь? |
You are the light of my eyes and the desire of my heart. | Ты свет очей моих, ты радость моего сердца! |
I would die to keep you from making a false step and ruining your life. | Я готов умереть, лишь бы удержать тебя от ложного шага, который может погубить твою жизнь! |
But there is nothing I can do. | Но я бессилен. |
I don't ask you to make any promises to me; I only ask you to remember this, and to be careful. | Я не требую от тебя обещаний. Прошу только: помни, что я сказал, и будь осторожен. |
Think well before you take an irrevocable step, for my sake, if not for the sake of your mother in heaven." | Подумай хорошенько, прежде чем решаться на что-нибудь. Сделай это хотя бы ради меня, если уж не ради твоей покойной матери... |
"I will think--and--Padre, pray for me, and for Italy." | - Хорошо, padre, а вы... вы... помолитесь за меня и за Италию. |
He knelt down in silence, and in silence Montanelli laid his hand on the bent head. | Артур молча опустился на колени, и так же молча Монтанелли коснулся его склоненной головы. |
A moment later Arthur rose, kissed the hand, and went softly away across the dewy grass. |