Овод (Войнич) - страница 124

- А вот и она сама! - как ни в чем не бывало воскликнула хозяйка. - Джемма, дорогая, а я-то недоумевала, куда вы пропали!
Signor Felice Rivarez wishes to make your acquaintance."Синьор Феличе Риварес хочет познакомиться с вами.
"So it's the Gadfly," thought Gemma, looking at him with some curiosity."Так вот он, Овод! "-подумала Джемма, с любопытством вглядываясь в него.
He bowed to her decorously enough, but his eyes glanced over her face and figure with a look which seemed to her insolently keen and inquisitorial.Риварес учтиво поклонился и окинул ее взглядом, который показался ей пронизывающим и даже дерзким.
"You have found a d-d-delightful little nook here," he remarked, looking at the thick screen; "and w-w-what a charming view!"- Вы выбрали себе в-восхитительный уголок, -сказал он, глядя на плотную ширму зелени. - И какой отсюда п-прекрасный вид!
"Yes; it's a pretty corner.- Да, уголок чудесный.
I came out here to get some air."Я пришла сюда подышать свежим воздухом.
"It seems almost ungrateful to the good God to stay indoors on such a lovely night," said the hostess, raising her eyes to the stars. (She had good eyelashes and liked to show them.) "Look, signore!- В такую чудную ночь сидеть в комнатах просто грешно, - проговорила хозяйка, поднимая глаза к звездам. (У нее были красивые ресницы, и она любила показывать их.) - Взгляните, синьор: ну разве не рай наша милая Италия?
Would not our sweet Italy be heaven on earth if only she were free?Если б она была только свободна!
To think that she should be a bond-slave, with such flowers and such skies!"Страна-рабыня! Страна с такими цветами, с таким небом!
"And such patriotic women!" the Gadfly murmured in his soft, languid drawl.- И с такими патриотками! - томно протянул Овод.
Gemma glanced round at him in some trepidation; his impudence was too glaring, surely, to deceive anyone.Джемма взглянула на него почти с испугом: такая дерзость не могла пройти незамеченной.
But she had underrated Signora Grassini's appetite for compliments; the poor woman cast down her lashes with a sigh.Но она не учла, насколько падка синьора Грассини на комплименты, а та, бедняжка, со вздохом потупила глазки:
"Ah, signore, it is so little that a woman can do!- Ах, синьор, женщина так мало может сделать!
Perhaps some day I may prove my right to the name of an Italian--who knows?Но как знать, может быть, мне и удастся доказать когда-нибудь, что я имею право называть себя итальянкой... А сейчас мне нужно вернуться к своим обязанностям.
And now I must go back to my social duties; the French ambassador has begged me to introduce his ward to all the notabilities; you must come in presently and see her.