Овод (Войнич) - страница 126

- Конечно, это д-дело вкуса, - продолжал Риварес,- но, по-моему, русская разновидность патриотизма лучше - в ней чувствуется такая добротность!
If Russia had to depend on flowers and skies for her supremacy instead of on powder and shot, how long do you think 'mon prince' would k-keep that Polish fortress?"Если б Россия полагалась на цветы и небеса вместо пороха и пушек, вряд ли "mon prince" удержался бы в своей п-польской крепости.
"I think," she answered coldly, "that we can hold our personal opinions without ridiculing a woman whose guests we are."- Высказывать свои взгляды можно, - холодно проговорила Джемма, - но зачем попутно высмеивать хозяйку дома!
"Ah, yes!- Да, правда, я забыл, как в-высоко ставят в Италии долг гостеприимства.
I f-forgot the obligations of hospitality here in Italy; they are a wonderfully hospitable people, these Italians.Удивительно гостеприимный народ эти итальянцы!
I'm sure the Austrians find them so.Я уверен, что австрийцы тоже это находят.
Won't you sit down?"Не хотите ли сесть?
He limped across the terrace to fetch a chair for her, and placed himself opposite to her, leaning against the balustrade.Прихрамывая, он прошел по террасе и принес Джемме стул, а сам стал против нее, облокотившись о балюстраду.
The light from a window was shining full on his face; and she was able to study it at her leisure.Свет из окна падал ему прямо в лицо, и теперь его можно было рассмотреть как следует.
She was disappointed.Джемма была разочарована.
She had expected to see a striking and powerful, if not pleasant face; but the most salient points of his appearance were a tendency to foppishness in dress and rather more than a tendency to a certain veiled insolence of expression and manner.Она ожидала увидеть лицо если не очень приятное, то во всяком случае запоминающееся, с властным взглядом. Но в этом человеке прежде всего бросалась в глаза склонность к франтовству и почти нескрываемая надменность.
For the rest, he was as swarthy as a mulatto, and, notwithstanding his lameness, as agile as a cat.Он был смугл, как мулат, и, несмотря на хромоту, проворен, как кошка.
His whole personality was oddly suggestive of a black jaguar.Всем своим обликом он напоминал черного ягуара.
The forehead and left cheek were terribly disfigured by the long crooked scar of the old sabre-cut; and she had already noticed that, when he began to stammer in speaking, that side of his face was affected with a nervous twitch.Лоб и левая щека у него были обезображены длинным кривым шрамом - по-видимому, от удара саблей. Джемма заметила, что, когда он начинал заикаться, левую сторону лица подергивала нервная судорога.