Presently he began again in his soft, murmuring purr ("Just the voice a jaguar would talk in, if it could speak and were in a good humour," Gemma said to herself with rising irritation). | Овод снова заговорил своим мягким, певучим голосом, точно мурлыкая. "Вот так говорил бы ягуар, будь он в хорошем настроении и имей он дар речи", - подумала Джемма, раздражаясь все больше и больше. |
"I hear," he said, "that you are interested in the radical press, and write for the papers." | - Я слышал, - сказал он, - что вы интересуетесь радикальной прессой и даже сами сотрудничаете в газетах. |
"I write a little; I have not time to do much." | - Пишу иногда. У меня мало свободного времени. |
"Ah, of course! I understood from Signora Grassini that you undertake other important work as well." | - Ах да, это понятно: синьора Грассини говорила мне, что вы заняты и другими важными делами. |
Gemma raised her eyebrows slightly. | Джемма подняла брови. |
Signora Grassini, like the silly little woman she was, had evidently been chattering imprudently to this slippery creature, whom Gemma, for her part, was beginning actually to dislike. | Очевидно, синьора Грассини по своей глупости наболтала лишнего этому ненадежному человеку, который теперь уже окончательно не нравился Джемме. |
"My time is a good deal taken up," she said rather stiffly; "but Signora Grassini overrates the importance of my occupations. They are mostly of a very trivial character." | - Да, это правда, я очень занята, но синьора Г рассини преувеличивает значение моей работы, -сухо ответила она. - Все это по большей части совсем несложные дела. |
"Well, the world would be in a bad way if we ALL of us spent our time in chanting dirges for Italy. | - Ну что ж, было бы очень плохо, если бы все мы только и делали, что оплакивали Италию. |
I should think the neighbourhood of our host of this evening and his wife would make anybody frivolous, in self-defence. | Мне кажется, общество нашего хозяина и его супруги может привести каждого в легкомысленное настроение. Это необходимо в целях самозащиты. |
Oh, yes, I know what you're going to say; you are perfectly right, but they are both so deliciously funny with their patriotism.--Are you going in already? | Да, да! Я знаю, что вы хотите сказать. Правильно, правильно! Но их ходульный патриотизм меня просто смешит!.. Вы хотите вернуться в комнаты?.. |