- Но почему? |
I can't understand." | Я не могу понять. |
Montanelli drew one hand across his forehead. | Монтанелли провел рукой по лбу. |
"I am anxious about you. | - Я беспокоюсь за тебя. |
Things keep coming into my head--and after all, there is no need for me to go------" | Не могу отделаться от мысли, что... Да и потом в этом пет необходимости... |
"But the bishopric—" | - А как же с епископством? |
"Oh, Arthur! what shall it profit me if I gain a bishopric and lose—" | - Ах, Артур! Какая мне радость, если я получу епископство и потеряю... |
He broke off. | Он запнулся. |
Arthur had never seen him like this before, and was greatly troubled. | Артур не знал, что подумать. Ему никогда не приходилось видеть padre в таком состоянии. |
"I can't understand," he said. "Padre, if you could explain to me more--more definitely, what it is you think------" | - Я ничего не понимаю... - растерянно проговорил он. - Padre, скажите... скажите прямо, что вас волнует? |
"I think nothing; I am haunted with a horrible fear. | - Ничего. Меня просто мучит беспредельный страх. |
Tell me, is there any special danger?" | Признайся: тебе грозит опасность? |
"He has heard something," Arthur thought, remembering the whispers of a projected revolt. | "Он что-нибудь слышал", - подумал Артур, вспоминая толки о подготовке к восстанию. |
But the secret was not his to tell; and he merely answered: | Но, зная, что разглашать эту тайну нельзя, он ответил вопросом: |
"What special danger should there be?" | - Какая же опасность может мне грозить? |
"Don't question me--answer me!" Montanelli's voice was almost harsh in its eagerness. "Are you in danger? | - Не спрашивай меня, а отвечай! - Голос Монтанелли от волнения стал почти резким. -Грозит тебе что-нибудь? |
I don't want to know your secrets; only tell me that!" | Я не хочу знать твои тайны. Скажи мне только это. |
"We are all in God's hands, Padre; anything may always happen. | - Все мы в руках божьих, padre. Все может случиться. |
But I know of no reason why I should not be here alive and safe when you come back." | Но у меня нет никаких причин опасаться, что к тому времени, когда вы вернетесь, со мной может что-нибудь произойти. |
"When I come back—Listen, carino; I will leave it in your hands. | - Когда я вернусь... Слушай, carino, я предоставляю решать тебе. |
You need give me no reason; only say to me, | Не надо мне твоих объяснений. |
'Stay,' and I will give up this journey. | Скажи только; останьтесь - и я откажусь от поездки. |
There will be no injury to anyone, and I shall feel you are safer if I have you beside me." | Никто от этого ничего не потеряет, а ты, я уверен, будешь при мне в безопасности. |