Овод (Войнич) - страница 40

This kind of morbid fancifulness was so foreign to Montanelli's character that Arthur looked at him with grave anxiety.Такая мнительность была настолько чужда Монтанелли, что Артур с тревогой взглянул на него:
"Padre, I am sure you are not well.- Padre, вы нездоровы.
Of course you must go to Rome, and try to have a thorough rest and get rid of your sleeplessness and headaches."Вам обязательно нужно ехать в Рим, отдохнуть там как следует, избавиться от бессонницы и головных болей...
"Very well," Montanelli interrupted, as if tired of the subject; "I will start by the early coach to-morrow morning."- Хорошо, - резко прервал его Монтанелли, словно ему надоел этот разговор. - Завтра я еду с первой почтовой каретой.
Arthur looked at him, wondering.Артур в недоумении взглянул на него.
"You had something to tell me?" he said.- Вы, кажется, хотели мне что-то сказать? -спросил он.
"No, no; nothing more--nothing of any consequence."- Нет, нет, больше ничего... Ничего особенного.
There was a startled, almost terrified look in his face.В глазах Монтанелли застыло выражение тревоги, почти страха. * * *
A few days after Montanelli's departure Arthur went to fetch a book from the seminary library, and met Father Cardi on the stairs.Спустя несколько дней после отъезда Монтанелли Артур зашел в библиотеку семинарии за книгой и встретился на лестнице с отцом Карди.
"Ah, Mr. Burton!" exclaimed the Director; "the very person I wanted.- А, мистер Бертон! - воскликнул ректор. - Вас-то мне и нужно.
Please come in and help me out of a difficulty."Пожалуйста, зайдите ко мне, я рассчитываю на вашу помощь в одном трудном деле.
He opened the study door, and Arthur followed him into the room with a foolish, secret sense of resentment.Он открыл дверь своего кабинета, и Артур вошел туда с затаенным чувством неприязни.
It seemed hard to see this dear study, the Padre's own private sanctum, invaded by a stranger.Ему тяжело было видеть, что этот рабочий кабинет, святилище padre, теперь занят другим человеком.
"I am a terrible book-worm," said the Director; "and my first act when I got here was to examine the library.- Я заядлый книжный червь, - сказал ректор. -Первое, за что я принялся на новом месте, - это за просмотр библиотеки.
It seems very interesting, but I do not understand the system by which it is catalogued."Библиотека здесь прекрасная, но мне не совсем понятно, по какой системе составлялся каталог.
"The catalogue is imperfect; many of the best books have been added to the collection lately."- Он не полон. Значительная часть ценных книг поступила недавно.