Овод (Войнич) - страница 99

"Fancy asking Galli that!- Смешно задавать Галли такие вопросы.
Of course he'd start by knocking the censor on the head."Конечно, он начнет с того, что хватит цензора по голове.
"No, indeed, I shouldn't," said Galli stoutly. "You always think if a man comes from down south he must believe in no argument but cold steel."- Вовсе нет, - спокойно сказал Галли. - Вы думаете, если уж перед вами южанин, значит, у него те найдется других аргументов, кроме ножа?
"Well, what do you propose, then?- Что же вы предлагаете?..
Sh! Attention, gentlemen!Тише, господа, тише!
Galli has a proposal to make."Галли хочет внести предложение.
The whole company, which had broken up into little knots of twos and threes, carrying on separate discussions, collected round the table to listen.Все те, кто до сих пор спорил в разных углах группами по два, по три человека, собрались вокруг стола послушать Галли.
Galli raised his hands in expostulation.Но он протестующе поднял руки:
"No, gentlemen, it is not a proposal; it is merely a suggestion.- Нет, господа, это не предложение, а просто мне пришла в голову одна мысль.
It appears to me that there is a great practical danger in all this rejoicing over the new Pope.Я считаю, что во всех этих ликованиях по поводу нового папы кроется опасность.
People seem to think that, because he has struck out a new line and granted this amnesty, we have only to throw ourselves-- all of us, the whole of Italy--into his arms and he will carry us to the promised land.Он взял новый политический курс, даровал амнистию[34], и многие выводят отсюда, что нам всем - всем без исключения, всей Италии -следует броситься в объятия святого отца и предоставить ему вести нас в землю обетованную.
Now, I am second to no one in admiration of the Pope's behaviour; the amnesty was a splendid action."Лично я восхищаюсь папой не меньше других. Амнистия - блестящий ход!
"I am sure His Holiness ought to feel flattered—" Grassini began contemptuously.- Его святейшество, конечно, сочтет себя польщенным... - презрительно начал Грассини.
"There, Grassini, do let the man speak!"- Перестаньте, Грассини!
Riccardo interrupted in his turn.Дайте ему высказаться! - прервал его, в свою очередь, Риккардо. - Удивительная вещь!
"It's a most extraordinary thing that you two never can keep from sparring like a cat and dog.Вы с Галли никак не можете удержаться от пререканий.
Get on, Galli!"Как кошка с собакой... Продолжайте, Галли!
"What I wanted to say is this," continued the Neapolitan.- Я вот что хотел сказать, - снова начал неаполитанец. - Святой отец действует, несомненно, с наилучшими намерениями.