Современная швейцарская новелла (Дюрренматт, Федершпиль) - страница 168

Его ноги нащупали опору под lavabo[62].

Боццоло наблюдал за Вилером на этот раз не в зеркало, а повернувшись к нему.

— Да, здесь действительно паршиво, — сказал он. — Такое чувство, что сюда вот-вот кто-нибудь зайдет, ему повяжут на шею салфетку и начнется трепотня о футболе. — Он засмеялся.

— Скажите, а кто платит здесь за свет? Дом ведь пуст? — спросил Вилер.

— Ну и проблемы у вас, — хихикнул Боццоло.

— Действительно глупый вопрос, — согласился Вилер.

— Да нет, почему… — возразил Боццоло. Он немного помолчал, потом снова повернулся к Вилеру. — Лично я не понимаю евреев. Меня только интересует, почему они не смылись раньше. Pourquoi n’avez-vous pas fouté le camp, bon Dieu?[63]

— Просто мы не думали, что все произойдет так быстро.

— Спросили бы меня. — Боццоло презрительно ухмыльнулся. — А где ваша жена?

— Бежала с сыном. Тоже в Швейцарию. Так больше шансов.

— У меня нет детей.

— Может, для вас это и плохо. Но мне было бы куда легче одному. Я умею драться. Я хороший боксер, вернее, был им когда-то. Но нельзя ввязываться в драку, когда ты в ответе за кого-то.

Боццоло кивнул, посмотрел на свое отражение в зеркале и кивнул еще раз.

— У меня родственники в Нью-Йорке, — сказал Вилер. — Какой-то кузен. С тысяча девятьсот двадцать первого года. Когда им бывало скучно в субботу или в будний день вечером, они шли в немецкий квартал и устраивали там потасовку. А потом умер его отец, ему пришлось заботиться о матери, и он прекратил свои глупости.

— Вы кто по профессии?

— Медик. Врач. Я вырос в Германии. У моего отца была шелкоткацкая фабрика недалеко от Франкфурта.

— Парашютный шелк? — Боццоло повернул голову и посмотрел на него.

Вилер молчал.

— Парашютный шелк? — повторил Боццоло.

— Господин Боццоло, — произнес Вилер с закрытыми глазами, — я плачу вам, чтобы вы мне помогли.

— Ведь кто-то же должен изготовлять парашютный шелк, bon Dieu de merde[64].

— Мой отец получил орден «За заслуги» в первую мировую войну, — сказал Вилер. — И потерял ногу.

— А вы знаете, чем я рискую? Меня могут расстрелять.

— Вы можете уйти, Боццоло. Я пойму, если вы уйдете. Никто не вправе требовать от вас героизма, тем более за деньги. — Последнюю фразу он добавил умышленно.

Боццоло успокоился. Он нагнулся, взял щетку для волос, провел ею по макушке и бросил в тазик с картошкой.

— Отвезу вас к границе, и баста. Нам нужно немного поспать.

Вилер поднялся.

— Вы куда?

— По нужде.

— Будьте осторожны, — предостерег Боццоло, — я выключу свет прежде, чем вы выйдете.

Вилер тихонько притворил за собой дверь. Он протянул руку, на теплой ладони снежинки сразу же превратились в капли. Осмотрев улицу, он заметил слабый свет в полузакрытых ставнях. Где-то на заднем дворе загрохотала телега, потом короткий шум сменился испуганной тишиной, как будто молчание пушек и винтовок обязывало к позорной тишине и побежденных.