Оборотень (Мидлтон, Роули) - страница 20

(Лоллио.}

Есть дело, Лоллио, есть порученье.

Послушай. Благородный Вермандеро,

Хозяин нашей крепости, готовит

Большое празднество в день свадьбы дочки,

Прекраснейшей Джоанны-Беатрисы.

И к нам он обратился с пожеланьем,

Чтоб наше сборище умалишенных

Венчало неожиданным финалом

Увеселенья - в третью ночь от этой.

Смутить гостей явлением нелепым

И жуткое доставить наслажденье

И только. Я же большее задумал.

Представь себе, что если б мы сумели

Поставить дикий и безумный танец {39}:

Разнузданный, вихлястый, непотребный,

Чтоб мир свихнулся, глядя на него

(Неважно, после как-нибудь исправят

Не в этом, - ну так в следующем веке),

Тогда бы, Лоллио, мы отличились

И заслужили щедрую награду.

Лоллио

Это совсем нетрудно, хозяин. У нас есть дураки с отменными танцевальными задатками. Причем самые лучшие наши танцоры - это самые тяжелые наши больные. Ничего удивительного - от прыжков и трясения мозги у них проваливаются книзу, так что в пятках скапливается куда больше ума, чем в голове.

Алибиус

Ты дал научное обоснованье,

Мой честный Лоллио, - и я спокоен.

Изабелла

Торгуете вы ловко дураками.

Алибиус

Что делать, коль других товаров нет?

Ведь надо ж как-то есть и одеваться.

Мы в ту же гавань, что и адвокаты,

Ведем суда - и вместе процветаем

На почве дураков и сумасшедших.

Уходит.

СЦЕНА 4

Входят Вермандеро, Альсемеро, Джасперино и Беатриса.

Вермандеро

Валенсия, я слышал, хвалит вас.

Жаль, у меня нет дочери другой.

Альсемеро

Сестра такого существа была бы

Достойна короля.

Вермандеро

Когда-то, сударь,

Была сестра. Но небо обручило

Ее с отрадой вечной. Грех желать,

Чтобы она вернулась к сей юдоли.

Пойдемте же, друзья. Я покажу,

Чем утешается еще мой возраст.

Альсемеро

О вашем замке слава, как о чуде.

Вермандеро

Ну, это чересчур...

Уходят все, кроме Беатрисы.

Беатриса

Итак, отец

К нему благоволит, он принят в доме.

Все обернется к лучшему. Так мудрость,

За шагом шаг, стремится к верной цели.

И если ненавистное мне око

Померкнет - о, желанное затменье!

Избранник мой взойдет светилом ярким

Перед отцом - в лучах моей любви.

Входит Де Флорес.

Де Флорес (в сторону)

Душа пирует. То, что я свершил,

Не тяготит, но кажется дешевой

Ценой при мысли о вознагражденье.

Беатриса

Де Флорес!

Де Флорес

Госпожа?

Беатриса

Ваш вид вселяет

Надежду.

Де Флорес

Все совпало: время, случай.

Желанье ваше и моя услуга.

Беатриса

Так, значит...

Де Флорес

Пиракуо не существует больше.

Беатриса

Мне радостью глаза заволокло.

Рождаясь, счастье плачет, как ребенок.

Де Флорес

На память есть подарок вам.

Беатриса