Оборотень (Мидлтон, Роули) - страница 21

Подарок?

Де Флорес

Хотя нельзя сказать, что добровольный.

Пришлось колечко вместе с пальцем снять.

(Показывает ей палец Алонсо.)

Беатриса

Спаси нас небо! Что вы натворили?

Де Флорес

Убить, по-вашему, не так ужасно?

Я струны сердца перерезал в нем.

Руке голодного, залезшей в блюдо,

Досталось, что досталось.

Беатриса

Этот дар

Отец меня послать ему заставил.

Де Флорес

А я заставил отослать обратно.

Ведь мертвым безделушки ни к чему.

Он так с ним неохотно расставался,

Как будто с плотью золото срослось.

Беатриса

Как с мертвого оленя - леснику,

Так, сударь, вам - пожива {40} с мертвечины.

Прошу, скорей заройте этот палец.

А камень... камень пригодится вам,

Он стоит около трехсот дукатов.

Де Флорес

Хотя на них нельзя купить ларца,

Чтоб спрятать совесть от червей грызущих,

Возьму. Ведь ныне и большие люди

Дарами не гнушаются, - чего же

Стесняться мне?

Беатриса

О том и речи нет!

Но вы ошиблись: это вам дано

Не как вознагражденье.

Де Флорес

Я надеюсь.

А то с презреньем бы отверг подачку.

Беатриса

Вы чем-то, кажется, оскорблены?

Де Флорес

Возможно ли, что преданность моя

Терпела бы от вас еще обиду?

Я оскорблен? То было б чересчур

Для сослужившего вам эту службу

И не успевшего еще остыть.

Беатриса

Мне горько, если я дала вам повод.

Де Флорес

Вот именно, что дали. Горько, да.

Мне тоже горько.

Беатриса

Это поправимо.

Вот здесь три тыщи золотых дукатов.

Заслуги вашей я не принижаю.

Де Флорес

Что - деньги? Вы терзаете меня!

Беатриса

Но, сударь...

Де Флорес

Или я из тех подонков,

Что режут ради денег? Выкупать

Кровь - золотом? За то, что сделал я,

Нет слишком дорогого воздаянья.

Беатриса

Не понимаю вас.

Де Флорес

За эту цену

Я нанял бы отпетого убийцу

И сладил дело, не марая рук

И совести своей не беспокоя.

Беатриса (в сторону)

Я - в лабиринте. Чем его насытить?

(Де Флоресу.)

Я вдвое заплачу.

Де Флорес

Таким путем

Вы лишь удвоите мои терзанья.

Беатриса (в сторону)

Бессмыслица какая! Где же выход?

Чего он хочет?

(Де Флоресу.)

Умоляю, сударь!

Вам нужно скрыться - чем быстрей, тем лучше.

Быть может, вы стесняетесь назвать

Мне сумму, - так бумага не краснеет.

Лишь напишите - я отправлю вслед.

Бегите же.

Де Флорес

Тогда и вы - со мною.

Беатриса

Я?

Де Флорес

А иначе я не тронусь с места.

Беатриса

Что это значит?

Де Флорес

Разве вы не так же

Замешаны? Теперь мы заодно.

Поймите же! Побег мой неизбежно

Под подозрение поставит вас.

И тут не отвертеться.

Беатриса (в сторону)

Это верно.

Де Флорес

Отныне мы так связаны судьбой,

Что врозь не быть нам!

(Пытается ее поцеловать.)

Беатриса