Подарок?
Де Флорес
Хотя нельзя сказать, что добровольный.
Пришлось колечко вместе с пальцем снять.
(Показывает ей палец Алонсо.)
Беатриса
Спаси нас небо! Что вы натворили?
Де Флорес
Убить, по-вашему, не так ужасно?
Я струны сердца перерезал в нем.
Руке голодного, залезшей в блюдо,
Досталось, что досталось.
Беатриса
Этот дар
Отец меня послать ему заставил.
Де Флорес
А я заставил отослать обратно.
Ведь мертвым безделушки ни к чему.
Он так с ним неохотно расставался,
Как будто с плотью золото срослось.
Беатриса
Как с мертвого оленя - леснику,
Так, сударь, вам - пожива {40} с мертвечины.
Прошу, скорей заройте этот палец.
А камень... камень пригодится вам,
Он стоит около трехсот дукатов.
Де Флорес
Хотя на них нельзя купить ларца,
Чтоб спрятать совесть от червей грызущих,
Возьму. Ведь ныне и большие люди
Дарами не гнушаются, - чего же
Стесняться мне?
Беатриса
О том и речи нет!
Но вы ошиблись: это вам дано
Не как вознагражденье.
Де Флорес
Я надеюсь.
А то с презреньем бы отверг подачку.
Беатриса
Вы чем-то, кажется, оскорблены?
Де Флорес
Возможно ли, что преданность моя
Терпела бы от вас еще обиду?
Я оскорблен? То было б чересчур
Для сослужившего вам эту службу
И не успевшего еще остыть.
Беатриса
Мне горько, если я дала вам повод.
Де Флорес
Вот именно, что дали. Горько, да.
Мне тоже горько.
Беатриса
Это поправимо.
Вот здесь три тыщи золотых дукатов.
Заслуги вашей я не принижаю.
Де Флорес
Что - деньги? Вы терзаете меня!
Беатриса
Но, сударь...
Де Флорес
Или я из тех подонков,
Что режут ради денег? Выкупать
Кровь - золотом? За то, что сделал я,
Нет слишком дорогого воздаянья.
Беатриса
Не понимаю вас.
Де Флорес
За эту цену
Я нанял бы отпетого убийцу
И сладил дело, не марая рук
И совести своей не беспокоя.
Беатриса (в сторону)
Я - в лабиринте. Чем его насытить?
(Де Флоресу.)
Я вдвое заплачу.
Де Флорес
Таким путем
Вы лишь удвоите мои терзанья.
Беатриса (в сторону)
Бессмыслица какая! Где же выход?
Чего он хочет?
(Де Флоресу.)
Умоляю, сударь!
Вам нужно скрыться - чем быстрей, тем лучше.
Быть может, вы стесняетесь назвать
Мне сумму, - так бумага не краснеет.
Лишь напишите - я отправлю вслед.
Бегите же.
Де Флорес
Тогда и вы - со мною.
Беатриса
Я?
Де Флорес
А иначе я не тронусь с места.
Беатриса
Что это значит?
Де Флорес
Разве вы не так же
Замешаны? Теперь мы заодно.
Поймите же! Побег мой неизбежно
Под подозрение поставит вас.
И тут не отвертеться.
Беатриса (в сторону)
Это верно.
Де Флорес
Отныне мы так связаны судьбой,
Что врозь не быть нам!
(Пытается ее поцеловать.)
Беатриса