She was a big, rather flabby woman of fifty-six with yellowing grey hair very elaborately arranged, glasses, a long thin nose, and below it a good-natured mouth and a weak chin. | Это была крупная, слегка оплывшая жиром женщина пятидесяти шести лет от роду, пожелтевшие седые волосы уложены в довольно сложную прическу, очки, заостренный нос, на губах добродушная улыбка, а ниже - слабый подбородок. |
'Here we are!' she exclaimed with a kind of beaming boisterousness, meant to cheer and enliven the sad twilight of the aged. 'I hope we've had our little snooze?' | - А вот и мы! - лучась от радости, шаловливо воскликнула она, дабы рассеять сумеречную грусть божьего одуванчика. - Надеюсь, мы уже покемарили? |
'I have been knitting,' Miss Marple replied, putting some emphasis on the pronoun, 'and,' she went on, confessing her weakness with distaste and shame, 'I've dropped a stitch.' | - Лично я вязала, - ответила мисс Марпл. - И пропустила петлю, - добавила она с легким стыдом, презирая себя за эту слабость. |
'Oh dear, dear,' said Miss Knight. 'Well, we'll soon put that right, won't we?' | - Ах, дорогая моя, - посетовала мисс Найт. - Ну, ничего, мы скоро это поправим, правда? |
'You will,' said Miss Marple. 'I, alas, am unable to do so.' | - Вы поправите, - уточнила мисс Марпл. - Я, увы, на это уже не способна. |
The slight acerbity of her tone passed quite unnoticed. | Ядовитые нотки в ее голосе остались незамеченными. |
Miss Knight, as always, was eager to help. | Мисс Найт, как всегда, была рада помочь. |
'There,' she said after a few moments. 'There you are, dear. | - Ну, вот, - сказала она вскоре. - Пожалуйста, дорогая. |
Quite all right now.' | Теперь все в порядке. |
Though Miss Marple was perfectly agreeable to be called 'dear' (and even 'ducks') by the woman at the greengrocer or the girl at the paper shop, it annoyed her intensely to be called 'dear' by Miss Knight. | Мисс Марпл ничего не имела против, когда ее называли "дорогой" (или даже "дорогушей") зеленщица или девушка из магазина канцтоваров, но "дорогая" из уст мисс Найт раздражало ее до крайности. |
Another of those things that elderly ladies have to bear. | Еще одно неудобство, с которым дамам в возрасте приходится мириться. |
She thanked Miss Knight politely. | Она вежливо поблагодарила мисс Найт. |
'And now I'm just going out for my wee toddle,' said Miss Knight humorously. 'Shan't be long.' | - А теперь я сделаю маленький топ-топ-топ, -бодрым голосом доложила мисс Найт. - Туда и назад. |
'Please don't dream of hurrying back,' said Miss Marple politely and sincerely. |