...И в трещинах зеркальный круг (Кристи) - страница 19

'Well, of all the -'- Да какого...
Her young man approached.Подошел ее молодой человек.
'What was she saying to you, Lil?'- Что она тебе сказала, Лил?
Lily opened her mouth - then shut it again.Лили открыла было рот - и закрыла.
' Giving me the gipsy's warning if you want to know.'- Предостерегала меня, как цыганка, вот что.
She eyed him in a thoughtful manner.И окинула его задумчивым, оценивающим взглядом.
Miss Marple in her anxiety to get away quickly, turned a corner, stumbled over some loose stones and fell.Тем временем мисс Марпл, жаждавшая поскорее скрыться из виду, свернула за угол и, споткнувшись о кучку камней, упала.
A woman came running out of one of the houses.Тут же из ближайшего дома выбежала женщина.
'Oh dear, what a nasty spill!- Дорогая моя, как же вы так неудачно?
I hope you haven't hurt yourself?'Не ушиблись?
With almost excessive goodwill she put her arms round Miss Marple and tugged her to her feet.И она с рвением, едва не чрезмерным, обхватила мисс Марпл и, приподняв, поставила на ноги.
'No bones broken, I hope?- Кости все целы?
There we are.Ну и слава богу.
I expect you feel rather shaken.'Такое потрясение. Вам надо прийти в себя.
Her voice was loud and friendly.Голос у нее был громкий, дружелюбный.
She was a plump squarely built woman of about forty, brown hair just turning grey, blue eyes, and a big generous mouth that seemed to Miss Marple's rather shaken gaze to be far too full of white shining teeth.А сама - пухлая дородная брюнетка лет сорока, в волосах пробивалась седина, глаза голубые, а рот большой и броский. Слегка потрясенной мисс Марпл даже показалось, что в нем чересчур много блестящих белых зубов.
'You'd better come inside and sit down and rest a bit.- Зайдите ко мне, посидите немного и передохните.
I'll make you a cup of tea.'Я приготовлю вам чашечку чаю.
Miss Marple thanked her.Мисс Марпл поблагодарила ее.
She allowed herself to be led through the blue-painted door and into a small room full of bright cretonne-covered chairs and sofas.Позволила провести себя через голубую дверь в маленькую комнату, заставленную стульями и диванами с кретоновой обивкой.
'There you are,' said her rescuer, establishing her on a cushioned arm-chair. 'You sit quiet and I'll put the kettle on.'- Ну вот, - заключила ее спасительница, усаживая мисс Марпл в кресло с подушками. - Сидите спокойненько, а я поставлю чайник.
She hurried out of the room which seemed rather restfully quiet after her departure.И выметнулась из комнаты, в которой сразу стало как-то покойно и тихо.