Она вышла в холл и вернулась с Артуром. Он с озадаченным видом взирал на мисс Марпл. |
He was a thin pale man, rather slow in speech. | Это был худощавый белолицый мужчина, довольно медлительный. |
'This lady fell down - right outside our gate, so of course I brought her in.' | - Эта дама упала - прямо у наших ворот, вот я и завела ее в дом. |
' Your wife is very kind, Mr -' | - Ваша жена так добра, мистер... |
'Badcock's the name.' | - Бэдкок. |
'Mr Badcock, I'm afraid I've given her a lot of trouble.' | - Мистер Бэдкок. Боюсь, я причинила ей много хлопот. |
' Oh, no trouble to Heather. | - Ну, для Хитер это не хлопоты. |
Heather enjoys doing things for people.' He looked at her curiously. 'Were you on your way anywhere in particular?' | Делать людям добро - для нее удовольствие. - Он с любопытством взглянул на мисс Марпл: - Вы куда-то шли? |
'No, I was just taking a walk. | - Нет, просто гуляла. |
I live in St Mary Mead, the house beyond the Vicarage. | Я живу в Сент-Мэри-Мид, позади дома викария. |
My name is Marple.' | Меня зовут Марпл. |
'Well, I never!' exclaimed Heather. 'So you're Miss Marple. | - Вот это да! - воскликнула Хитер. - Так вы и есть мисс Марпл! |
I've heard about you. | Я про вас слышала. |
You're the one who does all the murders.' | Вы - специалист по убийствам. |
'Heather! | - Хитер! |
What do you -' | Что такое ты... |
' Oh, you know what I mean. | - Ну, ты прекрасно меня понял. |
Not actually do murders - find out about them. | В смысле - по расследованию убийств. |
That's right, isn't it?' | Правда? |
Miss Marple murmured modestly that she had been mixed in murders once or twice. | Мисс Марпл скромно пробормотала, что раз-другой имела отношение к подобным расследованиям. |
'I heard there have been murders here, in this village. | - Я слышала, что здесь, в этой деревне, тоже случались убийства. |
They were talking about it the other night at the Bingo Club. | На днях в клубе "Бинго" об этом говорили. |
There was one at Gossington Hall. | Кого-то убили в Госсингтон-Холле. |
I wouldn't buy a place where there'd been a murder. | Ни за что бы не переехала в дом, где кого-то убили. |
I'd be sure it was haunted.' | Там наверняка привидения. |
' The murder wasn't committed in Gossington Hall. | - Но убийство произошло не в Госсингтон-Холле. |
A dead body was brought there.' | Туда просто принесли труп. |
'Found in the library on the hearthrug, that's what they said?' | - А нашли его в библиотеке, на коврике перед камином, так? |
Miss Marple nodded. | Мисс Марпл кивнула. |
'Did you ever? | - Надо же! |
Perhaps they're going to make a film of it. | Может, об этом даже фильм будут снимать. |
Perhaps that's why Marina Gregg has bought Gossington Hall.' |