Arthur Badcock said admiringly. 'There's never any holding Heather. She always gets away with things.' | - Если Хитер что взяла в голову, ее не остановишь, - восхищенно произнес Артур Бэдкок. - И все ей сходит с рук. |
'Alison Wilde,' murmured Miss Marple, with a nod of satisfaction. | -Элисон Уайлд,- удовлетворенно кивнув, пробормотала мисс Марпл. |
'Pardon?' said Mr Badcock. | - Пардон? - не понял мистер Бэдкок. |
'Nothing. | - Нет, ничего. |
Just someone I used to know.' | Просто я когда-то знала эту женщину. |
Heather looked at her inquiringly. | Хитер вопросительно посмотрела на нее. |
' You reminded me of her, that is all.' | - Вы мне ее напомнили, вот и все. |
'Did I? | - Правда? |
I hope she was nice.' | Надеюсь, это была милая женщина. |
'She was very nice indeed,' said Miss Marple slowly. 'Kind, healthy, full of life.' | - Очень, очень милая, - мисс Марпл призадумалась. - Добрая, пышущая здоровьем, жизнерадостная. |
'But she had her faults, I suppose?' laughed Heather. 'I have.' | - Но хоть какие-то недостатки у нее были? -засмеялась Хитер. - У меня есть. |
'Well, Alison always saw her own point of view so clearly that she didn't always see how things might appear to, or affect, other people.' | - Видите ли, у нее всегда была настолько определенная точка зрения, что порой она не замечала, как на то или иное явление могут посмотреть другие, как они могут его воспринимать. |
'Like the time you took in that evacuated family from a condemned cottage and they went off with all our teaspoons,' Arthur said. | - Вот и ты как-то в войну пустила в дом семью, которая лишилась крова, а они забрали наши чайные ложки и скрылись, - вставил Артур. |
' But Arthur! - I couldn't have turned them away. | - Ну, Артур, как же я могла их не впустить! |
It wouldn't have been kind.' | Я бы сотворила зло. |
'They were family spoons,' said Mr Badcock sadly. 'Georgian. | - Между прочим, это было фамильное серебро, - с тоской в голосе напомнил мистер Бэдкок. -Восемнадцатый век. |
Belonged to my mother's grandmother.' | Принадлежало бабушке моей матери. |
' Oh, do forget those old spoons, Arthur. | - Дались тебе эти старые ложки, Артур. |
You do harp so.' | Уж давно пора про них забыть. |
' I'm not very good at forgetting, I'm afraid.' | - Боюсь, я не из тех, кто быстро забывает. |
Miss Marple looked at him thoughtfully. | Мисс Марпл задумчиво посмотрела на него. |