'And now, I expect, we're tired out,' she said accusingly. | - А теперь, надо думать, мы устали, - побранила она мисс Марпл. |
'You may be,' said Miss Marple. 'I am not.' | - Вы, может, и устали, - ответствовала мисс Марпл. - А я - нет. |
'You come and sit cosy by the fire,' said Miss Knight, as usual paying no attention. ('You don't need to take much notice of what the old dears say. I just humour them.') 'And how would we fancy a nice cup of Ovaltine? | - Устраивайтесь поуютнее у камина, - пригласила мисс Найт, как обычно не обращая на реплики хозяйки особого внимания. (То, что лопочут эти старушки, можно пропускать мимо ушей. Ублажать их - это самое главное.) А как нам понравится чашечка "овалтина"? |
Or Horlicks for a change?' | Или "хорликса" для разнообразия? |
Miss Marple thanked her and said she would like a small glass of dry sherry. | Мисс Марпл поблагодарила и сказала, что предпочитает бокальчик сухого хереса. |
Miss Knight looked disapproving. | Лицо у мисс Найт вытянулось. |
'I don't know what the doctor would say to that, I'm sure,' she said, when she returned with the glass. | - Даже не знаю, что на это скажет доктор, -недовольно заметила она, вернувшись с бокалом. |
'We will make a point of asking him tomorrow morning,' said Miss Marple. | - Завтра утром обязательно его спросим, -пообещала мисс Марпл. |
On the following morning Miss Knight met Dr Haydock in the hall, and did some agitated whispering. | Наутро мисс Найт встретила доктора Хейдока в холле и стала что-то взволнованно ему нашептывать. |
The elderly doctor came into the room rubbing his hands, for it was a chilly morning. | Пожилой доктор вошел в комнату, потирая руки -утро выдалось прохладное. |
'Here's our doctor to see us,' said Miss Knight gaily. 'Can I take your gloves, Doctor?' | - А вот и доктор к нам пришел, - радостно сообщила мисс Найт. - Позвольте ваши перчатки, доктор? |
'They'll be all right here,' said Haydock, casting them carelessly on a table. 'Quite a nippy morning.' | - Ничего, и здесь будут хороши, - откликнулся Хейдок, легкомысленно бросая их на стол. -Пощипывает сегодня. |
'A little glass of sherry perhaps?' suggested Miss Marple. | - Бокал хереса? - предложила мисс Марпл. |
' I heard you were taking to drink. | - Я тут слышал, вы пристрастились к спиртному. |
Well, you should never drink alone.' | Пить в одиночку негоже. |
The decanter and the glasses were already on a small table by Miss Marple. |