...И в трещинах зеркальный круг (Кристи) - страница 5

А вот в конце улицы, на месте магазина, где мистер Томс когда-то торговал корзинками, сияет стеклом да металлом новехонький супермаркет -сущая анафема для пожилых обитательниц Сент-Мэри-Мид.
'Packets of things one's never even heard of,' exclaimed Miss Hartnell. 'All these great packets of breakfast cereal instead of cooking a child a proper breakfast of bacon and eggs."Кругом пакеты невесть с чем, нормальный человек о таком и слыхом не слыхивал, -жаловалась мисс Хартнелл. - Пакетищи с какими-то полуфабрикатами - изволь этим кормить ребенка на завтрак, а про нормальный бекон с яйцами забудь.
And you're expected to take a basket yourself and go round looking for things - it takes a quarter of an hour sometimes to find all one wants - and usually made up in inconvenient sizes, too much or too little.И еще - изволь сам брать корзинку да выискивать, что тебе нужно, а оно обязательно расфасовано, да так, что там либо намного больше, чем тебе хочется, либо намного меньше. Пока все найдешь - четверти часа как не бывало.
And then a long queue waiting to pay as you go out.А потом еще выстаивай длинную очередь -платят-то за все вместе, при выходе.
Most tiring.Дурость несусветная.
Of course it's all very well for the people from the Development -'Конечно, оно, может, и ничего для людей из Новых Домов..."
At this point she stopped.На этом месте она останавливалась.
Because, as was now usual, the sentence came to an end there.Потому что фраза подходила к логическому завершению.
The Development, Period, as they would say in modern terms."Новые Дома". Конец цитаты, как принято говорить нынче.
It had an entity of its own, and a capital letter.Этими двумя словами было сказано все. И оба слова - с большой буквы.
II2
Miss Marple uttered a sharp exclamation of annoyance.Мисс Марпл раздраженно крякнула.
She'd dropped a stitch again.Она снова пропустила петлю.
Not only that, she must have dropped it some time ago.Мало того что пропустила, так еще и стала вязать дальше.
Not until now, when she had to decrease for the neck and count the stitches, had she realized the fact.И поняла это только сейчас, когда пришлось считать петли для шейки.
She took up a spare pin, held the knitting sideways to the light and peered anxiously.Она взяла запасную спицу, поднесла вязанье к свету, натянула его и, волнуясь, стала вглядываться.
Even her new spectacles didn't seem to do any good.Но даже новые очки не помогали. Почему?
And that, she reflected, was because obviously there came a time when oculists, in spite of their luxurious waiting-rooms, the up-to-date instruments, the bright lights they flashed into your eyes, and the very high fees they charged, couldn't do anything much more for you.