Сестра Керри (Драйзер) - страница 10

I shall be living with my sister, and - "Ведь я буду жить у сестры, и...
"Well, if she minds, we'll fix that."- Ну что ж, если она будет против, мы как-нибудь это уладим.
He took out his pencil and a little pocket note-book as if it were all settled.Он достал из кармана маленькую записную книжку и карандаш, точно они уже обо всем договорились.
"What is your address there?"- Какой же ваш адрес?
She fumbled her purse which contained the address slip.Керри порылась в кошельке, где хранилась бумажка с адресом сестры.
He reached down in his hip pocket and took out a fat purse. It was filled with slips of paper, some mileage books, a roll of greenbacks.Ее спутник засунул руку в задний карман брюк и достал толстенный бумажник с пачкой зеленых ассигнаций и уймой различных записочек и квитанций.
It impressed her deeply. Such a purse had never been carried by any one attentive to her.Бумажник произвел на Керри большое впечатление: такого не было ни у кого из ее знакомых.
Indeed, an experienced traveller, a brisk man of the world, had never come within such close range before.Да и вообще никогда еще она не встречала столь опытного путешественника и столь светского щеголя.
The purse, the shiny tan shoes, the smart new suit, and the air with which he did things, built up for her a dim world of fortune, of which he was the centre.Бумажник, блестящие коричневые ботинки, изящный, с иголочки, костюм, уверенность в каждом жесте и каждом слове - все это рисовало ее воображению мир несметных богатств, окружавших этого человека.
It disposed her pleasantly toward all he might do.И потому она готова была отнестись благосклонно ко всему, что бы он ни предложил.
He took out a neat business card, on which was engraved Bartlett, Caryoe & Company, and down in the left-hand corner, Chas.Он вынул из бумажника красивую визитную карточку своей фирмы с литографированной надписью: "Бартлет, Карио и ^ ", внизу в левом уголке было добавлено:
H. Drouet."Чарльз Друэ".
"That's me," he said, putting the card in her hand and touching his name.- Вот это я, - сказал он, подавая карточку Керри и указывая на фамилию внизу.
"It's pronounced Drew-eh. Our family was French, on my father's side."- Произносится "Друэ", по отцу я француз.
She looked at it while he put up his purse.Пока Друэ прятал бумажник, Керри рассматривала карточку.
Then he got out a letter from a bunch in his coat pocket.Затем он достал из внутреннего кармана пиджака пачку писем, взял одно из них и, указывая ей на красовавшийся сбоку рисунок, сказал: