Сестра Керри (Драйзер) - страница 118

Неделю спустя Друэ, сияющий, одетый с иголочки, вошел в бар "Фицджеральд и Мой".
"Hello, Charley," said Hurstwood, looking out from his office door.-А, Чарли!- приветствовал его Герствуд, показываясь в дверях своего кабинета.
Drouet strolled over and looked in upon the manager at his desk.Друэ пересек зал и заглянул к управляющему баром, который снова сел за письменный стол.
"When do you go out on the road again?" he inquired.- Когда опять в дорогу? - спросил Герствуд.
"Pretty soon," said Drouet.- В самом скором времени, - ответил Друэ.
"Haven't seen much of you this trip," said Hurstwood.- Я почти не видел вас в этот ваш приезд, -заметил Герствуд.
"Well, I've been busy," said Drouet.- Да, я был очень занят, - пояснил Друэ.
They talked some few minutes on general topics.Приятели несколько минут поговорили на общие темы.
"Say," said Drouet, as if struck by a sudden idea, "I want you to come out some evening."- Послушайте, - сказал Друэ, точно его вдруг осенила гениальная мысль, - я хотел бы как-нибудь вечерком вытащить вас отсюда.
"Out where?" inquired Hurstwood.- Куда же это? - удивился Герствуд.
"Out to my house, of course," said Drouet, smiling.- Ну, разумеется, ко мне домой, - улыбаясь, ответил Друэ.
Hurstwood looked up quizzically, the least suggestion of a smile hovering about his lips.Глаза Герствуда лукаво блеснули, по губам скользнула легкая усмешка.
He studied the face of Drouet in his wise way, and then with the demeanour of a gentleman, said:Он со свойственной ему проницательностью поглядел на Друэ, потом сказал тоном, подобающим джентльмену:
"Certainly; glad to."-Благодарю! Охотно приду.
"We'll have a nice game of euchre."- Мы чудесно сыграем в картишки.
"May I bring a nice little bottle of Sec?" asked Hurstwood.- Можно мне принести с собой бутылочку шампанского? - спросил Герствуд.
"Certainly," said Drouet.- Сделайте одолжение! - сказал Друэ.
"I'll introduce you."- Я вас кое с кем познакомлю.
Chapter IX9.
Convention's Own Tinder-Box - The Eye that is GreenВ мире условностей. Зеленые глаза зависти
Hurstwood's residence on the North Side, near Lincoln Park, was a brick building of a very popular type then, a three-story affair with the first floor sunk a very little below the level of the street.Дом, где жил Герствуд, на Северной стороне, близ Линкольн-парка, был обычным по тем временам, трехэтажным кирпичным особняком. Первый этаж был расположен чуть ниже уровня улицы.
It had a large bay window bulging out from the second floor, and was graced in front by a small grassy plot, twenty-five feet wide and ten feet deep.