Сестра Керри (Драйзер) - страница 13

Though all humanity be still enclosed in the shops, the thrill runs abroad. It is in the air.Хотя весь род людской еще работает в конторах и на заводах, - трепет предвкушения уже наполняет воздух.
The dullest feel something which they may not always express or describe. It is the lifting of the burden of toil.Самые апатичные люди, и те испытывают чувство, которое не всегда можно описать или выразить словами, - точно с плеч вдруг свалилось тяжелое бремя.
Sister Carrie gazed out of the window.Сестра Керри глядела в окно.
Her companion, affected by her wonder, so contagious are all things, felt anew some interest in the city and pointed out its marvels.Любопытство девушки, словно прилипчивая болезнь, передалось ее спутнику, и он сам по-новому стал смотреть на большой город, рассказывая ей о его чудесах.
"This is Northwest Chicago," said Drouet.- Это северо-западная часть Чикаго, - сказалру-
"This is the Chicago River," and he pointed to a little muddy creek, crowded with the huge masted wanderers from far-off waters nosing the black-posted banks.- А вот река Чикаго, - добавил он, указывая на мутную реку, где, упираясь носами в усаженные черными столбиками гранитные берега, теснились трехмачтовые гиганты, пришельцы из далеких вод.
With a puff, a clang, and a clatter of rails it was gone.Свист вырывающегося пара, стук, лязг - и река осталась позади.
"Chicago is getting to be a great town," he went on. "It's a wonder.- Чикаго становится великим городом, -продолжал Друэ, - удивительным городом!
You'll find lots to see here."Вы найдете там много такого, на что стоит посмотреть.
She did not hear this very well.Керри почти не слушала его.
Her heart was troubled by a kind of terror. The fact that she was alone, away from home, rushing into a great sea of life and endeavour, began to tell.Ее вдруг охватил невольный страх при мысли, что она совсем одна, вдали от родного дома, и ее несет прямо в огромное море жизни и дерзаний.
She could not help but feel a little choked for breath -a little sick as her heart beat so fast.Она почувствовала, что ей не хватает воздуха, -сильное сердцебиение вызывало легкую тошноту.
She half closed her eyes and tried to think it was nothing, that Columbia City was only a little way off.Она прикрыла глаза и стала убеждать себя, что все это пустяки, что Колумбия-сити не так уж далеко от Чикаго.
"Chicago!- Чикаго!
Chicago!" called the brakeman, slamming open the door.Чикаго! - прокричал проводник, шумно открывая дверь.
They were rushing into a more crowded yard, alive with the clatter and clang of life.