Сестра Керри (Драйзер) - страница 138

Но он терпел жестокие поражения, когда ему случалось столкнуться с женщиной более или менее опытной и обладающей природной утонченностью.
In the case of Carrie he found a woman who was all of the latter, but none of the former.В Керри Друэ обнаружил много тонкости, но ни малейшего опыта в искусстве любви.
He was lucky in the fact that opportunity tumbled into his lap, as it were.Ему попросту повезло: случай, так сказать, сам привел к нему Керри.
A few years later, with a little more experience, the slightest tide of success, and he had not been able to approach Carrie at all.Несколькими годами позже, когда Керри приобрела жизненный опыт и добилась пусть даже незначительного успеха, ему не удалось бы даже близко подойти к ней.
"You ought to have a piano here, Drouet," said Hurstwood, smiling at Carrie, on the evening in question, "so that your wife could play."- Вам следовало бы купить рояль, Друэ, - сказал пришедший к ним в назначенный вечер Герствуд и с улыбкой посмотрел на Керри. - Ваша жена могла бы тогда играть.
Drouet had not thought of that.Эта мысль даже не приходила в голову Друэ.
"So we ought," he observed readily.- Да, вы правы, - согласился он.
"Oh, I don't play," ventured Carrie.- Но я не играю, - отважилась возразить Керри.
"It isn't very difficult," returned Hurstwood.- О, это не так уж трудно, - сказал Герствуд.
"You could do very well in a few weeks."- Вы научились бы в несколько недель.
He was in the best form for entertaining this evening.В этот вечер Герствуд был в ударе.
His clothes were particularly new and rich in appearance.Костюм на нем был с иголочки и очень элегантный.
The coat lapels stood out with that medium stiffness which excellent cloth possesses.Лацканы пиджака из превосходной ткани были в меру приутюжены.
The vest was of a rich Scotch plaid, set with a double row of round mother-of-pearl buttons.На жилете в шотландскую клетку поблескивал двойной ряд круглых перламутровых пуговиц.
His cravat was a shiny combination of silken threads, not loud, not inconspicuous.Шелковый галстук, переливавший разными цветами, не был кричащим, но в то же время его нельзя было назвать неприметным.
What he wore did not strike the eye so forcibly as that which Drouet had on, but Carrie could see the elegance of the material.В отличие от Друэ Герствуд был одет отнюдь не броско, но Керри сразу оценила покрой и качество материала.
Hurstwood's shoes were of soft, black calf, polished only to a dull shine. Drouet wore patent leather but Carrie could not help feeling that there was a distinction in favour of the soft leather, where all else was so rich.