Сестра Керри (Драйзер) - страница 152

He did not know, he could not guess, what the result would be.Конечно, он не знал и не мог предвидеть, к чему это приведет.
A few weeks later Drouet, in his peregrinations, encountered one of his well-dressed lady acquaintances in Chicago on his return from a short trip to Omaha.Несколько недель спустя Друэ, по-прежнему разъезжавший по всей стране, вернувшись в Чикаго из поездки в город Омаха, повстречался с одной из своих прежних приятельниц, большой щеголихой.
He had intended to hurry out to Ogden Place and surprise Carrie, but now he fell into an interesting conversation and soon modified his original intention.Он намеревался немедленно поехать на Огден-сквер, чтобы устроить сюрприз Керри, не знавшей о его возвращении, но эта встреча заставила его изменить первоначальное решение.
"Let's go to dinner," he said, little recking any chance meeting which might trouble his way.- Давайте пообедаем вместе, - предложил он своей знакомой, нисколько не беспокоясь о том, что могут увидеть.
"Certainly," said his companion.- С удовольствием, - согласилась она.
They visited one of the better restaurants for a social chat.Они зашли в один из лучших ресторанов, чтобы поболтать и вспомнить старое.
It was five in the afternoon when they met; it was seven-thirty before the last bone was picked.Встретились они в пять часов, обед закончился лишь в половине восьмого.
Drouet was just finishing a little incident he was relating, and his face was expanding into a smile, when Hurstwood's eye caught his own.Друэ только что рассказал своей даме какой-то забавный случай, и лицо его уже расплывалось в улыбке, как вдруг он встретился взглядом с Герствудом.
The latter had come in with several friends, and, seeing Drouet and some woman, not Carrie, drew his own conclusion.Тот вошел в ресторан в сопровождении нескольких друзей и, увидев молодого коммивояжера в обществе какой-то женщины -вовсе не Керри, - сделал соответствующий вывод.
"Ah, the rascal," he thought, and then, with a touch of righteous sympathy, "that's pretty hard on the little girl.""А, шалопай! - подумал он и мысленно добавил, искренне сочувствуя Керри: - Напрасно он так обижает бедную девочку!"
Drouet jumped from one easy thought to another as he caught Hurstwood's eye.Едва Друэ поймал на себе взгляд Герствуда, как мысли его понеслись бешеным галопом, перегоняя одна другую.
He felt but very little misgiving, until he saw that Hurstwood was cautiously pretending not to see.Впрочем, у него еще не было никаких дурных предчувствий, пока он не заметил, что Герствуд притворяется, будто не видит его.