|
"When will I see you again?" | - Когда я вас снова увижу? |
"I don't know," she answered, wondering herself. | - Право, не знаю, - ответила Керри, немного растерявшись. |
"Why not come down to The Fair," he suggested, "next Tuesday?" | - Почему бы нам не встретиться во вторник в "Базаре"? - предложил он. |
She shook her head. "Not so soon," she answered. | - Не так скоро, - покачала она головой. |
"I'll tell you what I'll do," he added. "I'll write you, care of this West Side Post-office. Could you call next Tuesday?" | - Тогда мы вот что сделаем, - сказал Герствуд, - я напишу вам "до востребования" по адресу почтамта на Западной стороне, а вы во вторник зайдите туда за письмом. Хорошо? |
Carrie assented. | Керри согласилась. |
The cab stopped one door out of the way according to his call. | По приказанию Герствуда кучер остановился, не доезжая одного дома до квартиры Керри. |
"Good-night," he whispered, as the cab rolled away. | - Спокойной ночи, - прошептал Г ерствуд, и экипаж тотчас отъехал. |
Unfortunately for the smooth progression of this affair, Drouet returned. | Плавное развитие романа было, увы, нарушено возвращением Друэ. |
Hurstwood was sitting in his imposing little office the next afternoon when he saw Drouet enter. | Герствуд сидел за письменным столом в своем изящном маленьком кабинете, когда на другой день после его свидания с Керри в бар заглянул молодой коммивояжер. |
"Why, hello, Charles," he called affably; "back again?" | - Здорово, Чарли! - благодушно окликнул его издали Герствуд. - Уже вернулись? |
"Yes," smiled Drouet, approaching and looking in at the door. | - Да, как видите, - с улыбкой ответил Друэ и, подойдя ближе, остановился в дверях кабинета. |
Hurstwood arose. | Герствуд поднялся ему навстречу. |
"Well," he said, looking the drummer over, "rosy as ever, eh?" | - Такой же цветущий, как всегда, - шутливо заметил он. |
They began talking of the people they knew and things that had happened. | Они заговорили об общих знакомых и о последних происшествиях. |
"Been home yet?" finally asked Hurstwood. | - Дома уже были? - спросил наконец Герствуд. |
"No, I am going, though," said Drouet. | - Нет еще. Но сейчас еду, - ответил Друэ. |
"I remembered the little girl out there," said Hurstwood, "and called once. | - Я тут не забывал вашу девочку, - сказал Герствуд. - Даже навестил ее как-то. |