On several days it rained and she used up car fare. | Несколько дней подряд шел дождь, и Керри возвращалась домой на конке. |
One night she got thoroughly soaked, going to catch the car at Van Buren Street. | Однажды, направляясь к остановке на Ван-Бьюрен-стрит, она сильно промокла. |
All that evening she sat alone in the front room looking out upon the street, where the lights were reflected on the wet pavements, thinking. | Весь вечер Керри просидела одна в гостиной, задумчиво глядя вниз, где на мокрой мостовой отражались огни фонарей. |
She had imagination enough to be moody. | Она была достаточно впечатлительна, чтобы прийти в скверное настроение. |
On Saturday she paid another four dollars and pocketed her fifty cents in despair. | В следующую субботу она снова уплатила сестре четыре доллара и с тоской спрятала свои пятьдесят центов. |
The speaking acquaintanceship which she formed with some of the girls at the shop discovered to her the fact that they had more of their earnings to use for themselves than she did. | Из разговоров с некоторыми работницами на фабрике она узнала, что у них куда больше остается из заработка на свои личные нужды. |
They had young men of the kind whom she, since her experience with Drouet, felt above, who took them about. | К тому же их постоянно приглашали куда-нибудь поклонники - молодые люди, на которых Керри после знакомства с Друэ смотрела свысока. |
She came to thoroughly dislike the light-headed young fellows of the shop. | Ей решительно не нравились эти пустомели -фабричные рабочие. |
Not one of them had a show of refinement. | Ни в одном из них не было ни капли утонченности. |
She saw only their workday side. | Она, конечно, видела их только в рабочее время. |
There came a day when the first premonitory blast of winter swept over the city. | Наступил день, когда по улицам города загулял холодный ветер - первый вестник приближающейся зимы. |
It scudded the fleecy clouds in the heavens, trailed long, thin streamers of smoke from the tall stacks, and raced about the streets and corners in sharp and sudden puffs. | Этот ветер нагромоздил облака в небе, растянул в длинные полосы дым из фабричных труб и резкими порывами мчался по улицам и перекресткам. |
Carrie now felt the problem of winter clothes. | Керри задумалась о зимней одежде. |
What was she to do? | Что ей делать? |
She had no winter jacket, no hat, no shoes. | У нее не было ни теплого жакета, ни шляпки, ни ботинок. |
It was difficult to speak to Minnie about this, but at last she summoned the courage. | Ей очень трудно было заговорить об этом с Минни, но наконец она собралась с духом. |