"Why don't you keep part of your money and buy yourself one?" she suggested, worried over the situation which the withholding of Carrie's money would create. | - А ты оставь себе часть заработка и купи шляпку, - предложила она сестре, хотя в душе была немало встревожена сложностями, которые вызовет уменьшение очередного взноса Керри. |
"I'd like to for a week or so, if you don't mind," ventured Carrie. | - Я бы очень этого хотела, если ты позволишь. Дай мне неделю или две, - сказала, набравшись смелости, Керри. |
"Could you pay two dollars?" asked Minnie. | - А два доллара ты можешь платить? - спросила Минни. |
Carrie readily acquiesced, glad to escape the trying situation, and liberal now that she saw a way out. | Керри охотно согласилась, радуясь выходу из тяжелого положения и сразу став щедрой. |
She was elated and began figuring at once. | Она была в восторге и тотчас же принялась высчитывать. |
She needed a hat first of all. | Прежде всего ей нужна шляпка. |
How Minnie explained to Hanson she never knew. | Она так и не узнала, как удалось Минни объяснить все Гансону. |
He said nothing at all, but there were thoughts in the air which left disagreeable impressions. | А тот тоже ничего не сказал свояченице, но в квартире воцарилась атмосфера скрытого недовольства. |
The new arrangement might have worked if sickness had not intervened. | План Керри, вероятно, удался бы, если бы не вмешалась болезнь. |
It blew up cold after a rain one afternoon when Carrie was still without a jacket. | После одного из очередных дождей вдруг наступили холода, а Керри все еще ходила без теплого жакета. |
She came out of the warm shop at six and shivered as the wind struck her. | В шесть часов вечера она вышла из жаркой мастерской и сразу попала под холодный ветер. Ее охватил озноб. |
In the morning she was sneezing, and going down town made it worse. | Утром у нее появился насморк, но она все же отправилась на работу. |
That day her bones ached and she felt light-headed. | На фабрике у нее весь день ныли кости, в голове была какая-то пустота. |
Towards evening she felt very ill, and when she reached home was not hungry. | К вечеру Керри почувствовала себя совсем больной и, вернувшись домой, почти ничего не ела. |
Minnie noticed her drooping actions and asked her about herself. |