|
Let me help you." | Разрешите мне помочь вам. |
He pressed her hand gently and she tried to withdraw it. At this he held it fast, and she no longer protested. | Он слегка пожал при этом пальчики Керри, а когда она попыталась высвободить руку, он еще крепче сжал их, и девушка больше не сопротивлялась. |
Then he slipped the greenbacks he had into her palm, and when she began to protest, he whispered: | Тогда Друэ сунул ей в руку зеленые ассигнации и, прервав протесты Керри, шепнул: |
"I'll loan it to you - that's all right. | - Я вам даю их взаймы, хорошо? |
I'll loan it to you." | Только взаймы! |
He made her take it. | Он заставил Керри взять деньги. |
She felt bound to him by a strange tie of affection now. | Она почувствовала себя связанной с ним узами странной нежности. |
They went out, and he walked with her far out south toward Polk Street, talking. | Они вышли из ресторана и свернули в южном направлении. Друэ проводил ее довольно далеко, до самой Полк-стрит. |
"You don't want to live with those people?" he said in one place, abstractedly. | - Вы, видимо, не хотите жить с ваш-ими родными? - как бы вскользь заметил он во время разговора. |
Carrie heard it, but it made only a slight impression. | Керри слышала вопрос, но не обратила на него внимания. |
"Come down and meet me to morrow," he said, "and we'll go to the matinee. | - Давайте завтра встретимся и пойдем на утренник, - предложил Друэ. |
Will you?" | - Хорошо? |
Carrie protested a while, but acquiesced. | Керри начала было отнекиваться, но потом согласилась. |
"You're not doing anything. | - Вы ведь сейчас ничем не заняты. |
Get yourself a nice pair of shoes and a jacket." | Купите себе красивые ботинки и теплую кофточку. |
She scarcely gave a thought to the complication which would trouble her when he was gone. | Керри и не подозревала, какие сложные, противоречивые мысли будут терзать ее по уходе>Дру>э- |
In his presence, she was of his own hopeful, easy-way-out mood. | При нем она проникалась его радужным, беспечным настроением. |
"Don't you bother about those people out there," he said at parting. | - И не огорчайтесь из-за людей, с которыми вы живете, - добавил он на прощание. |
"I'll help you." | - Я помогу вам. |
Carrie left him, feeling as though a great arm had slipped out before her to draw off trouble. | У Керри было такое чувство, точно чья-то могучая рука протянулась к ней, чтобы вытащить ее из беды. |
The money she had accepted was two soft, green, handsome ten-dollar bills. | Две мягкие и красивые зеленые десятидолларовые ассигнации были зажаты у нее в руке. |
Chapter VII | 7. |
The Lure of the Material - Beauty Speaks for Itself |