Страсть после наступления темноты (Мэтьюс) - страница 3

небольшую улицу, а затем на улицу еще меньше. - Это стоит пенс или два, чтобы жить

здесь.

Я смеюсь, но не отвечаю, не зная, что сказать. С одной стороны улицы находятся

конюшни, реконструированные в мгновение, но, несомненно, являющиеся высокими

дорогими домами, а на другой – большой многоквартирный дом, заполняющий большую

часть пространства, возвышаясь, по крайней мере, в шесть этажей. На мой взгляд, он был

построен в 1930-х годах: на сером фоне выделяются большие стеклянные двери цвета

грецкого ореха. Водитель подъезжает к нему и говорит:

- Прибыли. Рэндольф Гарденс.

Я взглянула на камни и асфальт.

- Где сады (англ. Gardens – сады – прим. переводчика)? - с удивлением в голосе

спрашиваю я.

Единственной здесь растительностью являются подвесные корзины красных и

фиолетовых цветов герани по обе стороны от передней двери.

- Должно быть, они были здесь несколько лет тому назад, - отвечает он. -

Посмотрите на конюшни. Здесь когда-то были конюшни. Бьюсь об заклад, там было

несколько больших домов. Их пришлось разрушить или же их разбомбили во время

войны.

Он смотрит на свой счетчик.

- С вас двенадцать фунтов семьдесят центов, дорогуша.

Порывшись в своем кошельке, я передаю пятнадцать фунтов и говорю:

- Сдачи не надо, - надеюсь, что оставила достаточно чаевых. Водитель чуть не

падает в обморок от удивления, так что, скорее всего, все хорошо. Он ждет, пока я вытащу

свой багаж из машины и закрою за собой дверь. Затем он делает крутой поворот на узкой

небольшой улице, рев двигателя приводит его в действие.

Я смотрю. И вот я здесь. Мой новый дом. На какое-то время, по крайней мере.

Седовласый швейцар внутри вопросительно смотрит на то, как я прохожу через дверь и

выдыхаю у стойки, держа большой чемодан.

- Я здесь, чтобы вселиться в квартиру Селии Рейли, - объясняю я, борясь с

желанием вытереть пот на лбу. - Она сказала, что оставила ключ здесь.

- Ваше имя? - говорит он хрипло.

- Бет. То есть, Элизабет. Элизабет Вильерс.

- С вашего позволения я проверю, - сопит он в усы, просматривая файл на своем

столе. - Ах, Да. Вот здесь. Мисс Е. Вильерс. Номер 514.

Он впивается в меня пронзительным недружелюбным взглядом.

- Да. Кот сидит там, - улыбаюсь я ему, но он не отвечает мне тем же.

- Точно. У нее есть кот. Не могу понять, почему существо, такое как кот, хотел бы

жить своей жизнью, но вместе с нами. Вот ключи, - он протягивает мне конверт. - Не

могли бы вы расписаться в журнале?

Я послушно подписываю, и он рассказывает мне некоторые технические нормы и