Титан (Драйзер) - страница 119

Совершенно так же и мистер Норман Шрайхарт, который неоднократно видел Каупервуда в залах клубов "Келюмет" и "Юнион-Лиг", но до сего времени нисколько им не интересовался, вдруг начал наводить о нем справки.
Schryhart, a man of great physical and mental vigor, six feet tall, hale and stolid as an ox, a very different type of man from Anson Merrill, met Addison one day at the Calumet Club shortly after the newspaper talk began. Sinking into a great leather divan beside him, he observed: "Who is this man Cowperwood whose name is in the papers these days, Addison?Высоченного роста, сильный и здоровый как бык и чрезвычайно энергичный, он был прямой противоположностью изнеженному Мэррилу. Когда газеты заговорили о Каупервуде, Шрайхарт, встретив как-то в клубе Эддисона, подсел к нему на большой кожаный диван. -Что представляет собой этот Каупервуд, о котором сейчас столько пишут в газетах? -спросил он банкира.
You know: all these people. Didn't you introduce him to me once?"- Вы ведь всех знаете, Эддисон, и, помнится, даже когда-то знакомили меня с ним.
"I surely did," replied Addison, cheerfully, who, in spite of the attacks on Cowperwood, was rather pleased than otherwise.- Как же, как же, - весело отвечал Эддисон, который, несмотря на сыпавшиеся на Каупервуда нападки, был в общем доволен оборотом, который приняло дело.
It was quite plain from the concurrent excitement that attended all this struggle, that Cowperwood must be managing things rather adroitly, and, best of all, he was keeping his backers' names from view.Страсти разгорелись, а это свидетельствовало о том, что Каупервуд действует достаточно ловко, и главное - что он сумел отвлечь подозрение от дельцов, стоявших за его спиной.
"He's a Philadelphian by birth.- Он уроженец Филадельфии.
He came out here several years ago, and went into the grain and commission business.Несколько лет назад перебрался сюда и открыл хлеботорговую и комиссионную контору.
He's a banker now.Теперь он банкир.
A rather shrewd man, I should say.Неглупый человек, как мне кажется.
He has a lot of money."И довольно богатый.
"Is it true, as the papers say, that he failed for a million in Philadelphia in 1871?"- Г азеты пишут, что в тысяча восемьсот семьдесят первом году он обанкротился в Филадельфии, задолжав миллион долларов. Правда это?
"In so far as I know, it is."- Насколько я знаю, правда.
"Well, was he in the penitentiary down there?"- И действительно сидел в тюрьме?
"I think so-yes.- Да, как будто сидел.
I believe it was for nothing really criminal, though. There appears to have been some political-financial mix-up, from all I can learn."