Титан (Драйзер) - страница 14

I satisfy myself was his private law, but so to do he must assuage and control the prejudices of other men."Мои желания - прежде всего" - было девизом Каупервуда, но чтобы жить согласно этому девизу, необходимо было преодолевать предрассудки других и уметь противостоять им.
He felt that this banker, while not putty in his hands, was inclined to a strong and useful friendship.Каупервуд почувствовал, что сидящий перед ним банкир если и не стал воском в его руках, то все же склонен вступить с ним в дружеские и весьма полезные для него отношения.
"My impressions of the city are entirely favorable, Mr. Addison," he said, after a time, though he inwardly admitted to himself that this was not entirely true; he was not sure whether he could bring himself ultimately to live in so excavated and scaffolded a world as this or not.- Ваш город произвел на меня очень благоприятное впечатление, мистер Эддисон, -помолчав, сказал Каупервуд, прекрасно сознавая, впрочем, что его слова не вполне соответствуют истине; он не был уверен, что у него когда-нибудь хватит духу обосноваться среди этих строительных лесов и котлованов.
"I only saw a portion of it coming in on the train. I like the snap of things.- Я видел его лишь из окна вагона, но мне понравилось, что жизнь здесь у вас бьет ключом.
I believe Chicago has a future."По-моему, у Чикаго большое будущее.
"You came over the Fort Wayne, I presume," replied Addison, loftily. "You saw the worst section.- Вы, насколько я понимаю, прибыли через форт Уэйн и, следовательно, видели худшую часть города, - сказал мистер Эддисон спесиво.
You must let me show you some of the best parts.- Разрешите мне показать вам более благоустроенные кварталы.
By the way, where are you staying?"Кстати, где вы остановились?
"At the Grand Pacific."- В "Грэнд-Пасифик".
"How long will you be here?"- И долго рассчитываете пробыть в Чикаго?
"Not more than a day or two."- Дня два, не больше.
"Let me see," and Mr. Addison drew out his watch.- Позвольте, - мистер Эддисон вынул из кармана часы.
"I suppose you wouldn't mind meeting a few of our leading men-and we have a little luncheon-room over at the Union League Club where we drop in now and then.- Вы не откажетесь, вероятно, познакомиться кое с кем из наиболее влиятельных людей нашего города? Мы все обычно завтракаем в клубе "Юнион-Лиг". У нас там свой кабинет.
If you'd care to do so, I'd like to have you come along with me at one.Если вы ничего не имеете против, пойдемте со мной.
We're sure to find a few of them-some of our lawyers, business men, and judges."