Титан (Драйзер) - страница 22

Когда я впервые увидел вас у себя, я почувствовал, что вы - человек незаурядный. Теперь я в этом убедился.
You needn't apologize to me.Вам не нужно оправдываться передо мной.
I haven't lived in this world fifty years and more without having my eye-teeth cut.Я, как-никак, недаром пятый десяток живу на свете - жизнь меня кое-чему научила.
You're welcome to the courtesies of this bank and of my house as long as you care to avail yourself of them.Вы всегда будете желанным гостем в моем доме и почетным клиентом в моем банке.
We'll cut our cloth as circumstances dictate in the future.Посмотрим, как сложатся обстоятельства, будущее само подскажет нам, что следует предпринять.
I'd like to see you come to Chicago, solely because I like you personally.Я был бы рад, если бы вы поселились в Чикаго, хотя бы уже потому, что вы сразу пришлись мне по душе.
If you decide to settle here I'm sure I can be of service to you and you to me.Если вы решите обосноваться здесь, я уверен, что мы будем полезны друг другу.
Don't think anything more about it; I sha'n't ever say anything one way or another.А теперь - не думайте больше о прошлом, я же, со своей стороны, никогда и ни при каких обстоятельствах не стану о нем упоминать.
You have your own battle to fight, and I wish you luck. You'll get all the aid from me I can honestly give you.Вам еще предстоит борьба, я желаю вам удачи и готов оказать всяческую поддержку, поскольку это в моих силах.
Just forget that you told me, and when you get your matrimonial affairs straightened out bring your wife out to see us."Итак, забудьте о том, что вы мне рассказали, и, как только ваши семейные дела уладятся, приезжайте в гости и познакомьте нас с вашей женой.
With these things completed Cowperwood took the train back to Philadelphia.Покончив с делами, Каупервуд сел в поезд, отправлявшийся в Филадельфию.
"Aileen," he said, when these two met again-she had come to the train to meet him-"I think the West is the answer for us.- Эйлин, - сказал он своей возлюбленной, встречавшей его на вокзале, - по-моему, Запад -это то, что нам с тобой нужно.
I went up to Fargo and looked around up there, but I don't believe we want to go that far.Я проехал вплоть до Фарго и побывал даже в его окрестностях, но нам, пожалуй, не стоит забираться так далеко.
There's nothing but prairie-grass and Indians out in that country.Кроме пустынных прерий и индейцев, мне ничего не удалось там обнаружить.
How'd you like to live in a board shanty, Aileen," he asked, banteringly, "with nothing but fried rattlesnakes and prairie-dogs for breakfast?