Титан (Драйзер) - страница 33

"There was these here gas companies, now, that them Otway and Apperson boys got in on, and then all these here street-railways.Тут и газовые общества учреждали - их прибрали к рукам эти молодчики, Отвей и Аперсон, - тут и конку тогда проводили.
Why, I'm the feller that told Eddie Parkinson what a fine thing he could make out of it if he would go and organize that North State Street line.Я сам надоумил Эди Паркинсона взяться за постройку линии на Северной Стэйт-стрит, доказал ему, что на ней можно зашибить немало денег.
He promised me a bunch of sheers if he ever worked it out, but he never give 'em to me.Он мне посулил тогда пачку акциев, если дело выгорит, да так ничего и не дал.
I didn't expect him to, though," he added, wisely, and with a glint.Я, впрочем, на это и не рассчитывал, -благоразумно добавил он и покосился на Каупервуда.
"I'm too old a trader for that.- Я стреляный воробей, меня на мякине не проведешь.
He's out of it now, anyway.А теперь и его самого оттуда вытеснили.
That Michaels-Kennelly crowd skinned him.Шайка Майкла и Кеннеди ободрала его как липку.
Yep, if you'd 'a' been here ten or fifteen years ago you might 'a' got in on that. 'Tain't no use a-thinkin' about that, though, any more.Да, годков десять - пятнадцать назад можно было живо конку к рукам прибрать. А сейчас и думать нечего.
Them sheers is sellin' fer clost onto a hundred and sixty."Сейчас акции продаются по сто шестьдесят долларов штучка. Вот как, сударь мой!
Cowperwood smiled.Каупервуд любезно улыбнулся.
"Well, Mr. Laughlin," he observed, "you must have been on 'change a long time here.- Сразу видно, мистер Лафлин, что вы давно на чикагской бирже.
You seem to know a good deal of what has gone on in the past."Вы так хорошо осведомлены даже о том, что здесь происходило десятки лет назад.
"Yep, ever since 1852," replied the old man.- С самого тысяча восемьсот пятьдесят второго года, сударь, мой, да-с, - отвечал старик.
He had a thick growth of upstanding hair looking not unlike a rooster's comb, a long and what threatened eventually to become a Punch-and-Judy chin, a slightly aquiline nose, high cheek-bones, and hollow, brown-skinned cheeks.Густые жесткие волосы щетинились у него надо лбом наподобие петушиного гребня, длинный и острый подбородок сильно выдавался вперед навстречу большому с горбинкой носу, скулы резко выступали над впалыми и желтыми, как пергамент, щеками.
His eyes were as clear and sharp as those of a lynx.А глаза были зоркие и пронзительные, как у рыси.
"To tell you the truth, Mr. Laughlin," went on Cowperwood, "what I'm really out here in Chicago for is to find a man with whom I can go into partnership in the brokerage business.