|
Street-railroading, his favorite form of municipal profit-seeking, and one upon which he had acquired an almost endless fund of specialized information, offered no present practical opportunity for him here in Chicago. | Другое дело конка, - эту отрасль городского хозяйства он знал как свои пять пальцев и к тому же считал самой прибыльной; однако здесь, в Чикаго, пока, видимо, не было никаких возможностей прибрать к рукам этот наиболее соблазнительный для него источник дохода. |
He meditated on the situation, did some reading on the manufacture of gas, and then suddenly, as was his luck, found an implement ready to his hand. | Все это Каупервуд тщательно обдумал, взвесил, почитал кое-какую литературу о производстве газа, а потом ему, как обычно, повезло -подвернулся нужный человек. |
It appeared that in the course of the life and growth of the South Side company there had once been a smaller organization founded by a man by the name of Sippens-Henry De Soto Sippens-who had entered and actually secured, by some hocus-pocus, a franchise to manufacture and sell gas in the down-town districts, but who had been annoyed by all sorts of legal processes until he had finally been driven out or persuaded to get out. | Выяснилось, что наряду с Чикагской газовой, осветительной и коксовой компанией на Южной стороне когда-то, очень недолго, существовала другая, менее крупная компания, основанная неким Генри де Сото Сиппенсом. Этот Сиппенс посредством каких-то сложных махинаций раздобыл концессию на производство газа и снабжение им деловой части города, но его так допекали всякими исками, что в конце концов он был вынужден бросить дело. |
He was now in the real-estate business in Lake View. | Теперь у него была контора по продаже недвижимости в Лейк-Вью. |
Old Peter Laughlin knew him. | Питер Лафлин знал его. |
"He's a smart little cuss," Laughlin told Cowperwood. | - Ну, это дока! - отозвался о нем старик. |
"I thort onct he'd make a go of it, but they ketched him where his hair was short, and he had to let go. There was an explosion in his tank over here near the river onct, an I think he thort them fellers blew him>up. | - Было время, когда я думал, что он на газе состояние сделает, да вот схватили его за горло, и пришлось ему все-таки выпустить лакомый кусочек. Тут у него на реке газгольдер взорвали. Я думаю, он живо понял, чьих это рук дело. |
Anyhow, he got out. | Как бы там ни было, а от своей затеи он отказался. |
I ain't seen ner heard sight of him fer years." | Что-то давненько я о нем не слыхал. |
Cowperwood sent old Peter to look up Mr. Sippens and find out what he was really doing, and whether he would be interested to get back in the gas business. |