Надо было приступать к выпуску и размещению облигаций, к продаже акций на бирже, заключению договоров на всевозможные поставки, к постройке резервуаров, газгольдеров, прокладке труб. |
A pumped-up public opposition had to be smoothed over. | Не менее важно было успокоить взбудораженное общественное мнение. |
In all this De Soto Sippens proved a trump. | Во всех этих делах де Сото Сиппенс оказался незаменимым. |
With Van Sickle, McKibben, and Stimson as his advisers in different sections of the city he would present tabloid propositions to Cowperwood, to which the latter had merely to bow his head in assent or say no. Then De Soto would buy, build, and excavate. | Пользуясь советами Ван-Сайкла, Мак-Кибена и Стимсона, которые действовали каждый в своем районе, он коротко докладывал Каупервуду о своих планах и, получив в ответ одобрительный кивок, покупал участки, рыл котлованы, строил. |
Cowperwood was so pleased that he was determined to keep De Soto with him permanently. | Каупервуд был так им доволен, что решил оставить его при себе и на будущее. |
De Soto was pleased to think that he was being given a chance to pay up old scores and to do large things; he was really grateful. | Де Сото, в свою очередь довольный тем, что ему представился случай свести старые счеты и начать ворочать большими делами, был от души признателен Каупервуду. |
"We're not through with those sharpers," he declared to Cowperwood, triumphantly, one day. | - С этими мошенниками нам предстоит еще немало возни, - не без злорадства заявил он однажды своему патрону. |
"They'll fight us with suits. | - Вот увидите, они начнут нас донимать всякими кляузами. |
They may join hands later. | Кто их знает, они могут объединиться. |
They blew up my gas-plant. They may blow up ours." | Того и гляди завод у нас взорвут, как в свое время взорвали у меня газгольдер. |
"Let them blow," said Cowperwood. "We can blow, too, and sue also. | - Пусть взрывают, взрывать и мы умеем и судиться умеем тоже. |
I like lawsuits. | Я не прочь. |
We'll tie them up so that they'll beg for quarter." | Мы их так прижмем, что они у нас волком взвоют. |
His eyes twinkled cheerfully. | - В глазах Каупервуда заиграли веселые огоньки. |
Chapter IX. | 9. |
In Search of Victory | В ПОГОНЕ ЗА ПОБЕДОЙ |
In the mean time the social affairs of Aileen had been prospering in a small way, for while it was plain that they were not to be taken up at once-that was not to be expected-it was also plain that they were not to be ignored entirely. | Между тем и Эйлин в новой для нее роли хозяйки дома тоже кое в чем преуспела - ибо хотя всем и было ясно, что Каупервудов в свете не сразу примут, но богатство этих людей не позволяло пренебрегать знакомством с ними. |