Поцелуй на краю света (Леннокс) - страница 29

— Нет, — мягко ответил Финн, крепче прижимая ее к себе. — Они думают, что мы утонули. Без знания карты течений мы бы не смогли досюда добраться.

— Как ты узнал, куда нам нужно плыть? — прошептала Рейчел.

— Мужская интуиция, — ответил Финн, и она тихо рассмеялась, прежде чем снова погрузиться в сон.

Разумеется, своим спасением они были обязаны вовсе не его интуиции, а навигационным картам и схемам морских течений, которые он внимательно изучал с того момента, как покинул Дарвин.

Он спас Рейчел, но она попала в эту передрягу по его вине. Он мог бы отменить круиз или поделиться своими подозрениями с полицией Дарвина.

Нет, сейчас не время винить себя. Он все равно ничего не может поделать. Сейчас он может только сжимать Рейчел в объятиях и благодарить небеса за то, что они остались живы.


Они оба проснулись, когда над горизонтом забрезжили первые лучи рассвета. Какое-то время они молчали, наслаждаясь тишиной и первозданной красотой места, в котором оказались. И еще близостью друг друга. Ни один из них не хотел размыкать объятия. Вместе им было легче противостоять неизвестности.

Они находились на скалистом островке, возвышающемся над морем. Вдалеке виднелся берег материка, чуть ближе было несколько островков, похожих на этот. Они могли бы укрыться на любом из них, но течения отнесли их к самому дальнему.

— О боже, — наконец пробормотала Рейчел. — Где мы?

— Где-то в Тиморском море.

— Очень полезная информация. — Она высвободилась из его объятий, и ему стало не хватать ее тепла. — Я голодна.

Рейчел не жаловалась, не ждала, что он раздобудет для нее еду. Просто констатировала факт.

— Кажется, в кармане моей ветровки все еще лежит пакетик леденцов, — сказала она. — Мне посмотреть, есть они там или нет?

— Лучшего завтрака я и пожелать бы не мог, — ответил Финн.

Тогда она развязала узел у себя на талии.

Подумать только, ей угрожала смертельная опасность, но она, выплыв из-под корпуса корабля, спокойно сняла с себя ветровку и, вместо того чтобы ее выбросить, обвязала ее вокруг талии. Как много женщин на ее месте поступили бы так же?

— Почему ты не избавилась от куртки?

— Потому что я бережливая, — улыбнулась она. — Я заплатила за эту ветровку восемьдесят долларов, но я с радостью поделюсь с тобой своими леденцами.

Финн залюбовался ею. Она вся была в песке и соли, ее короткая ночная рубашка облепила ее стройную фигуру, светлые кудри растрепались, но он никогда еще не видел такой красивой женщины.

Расстегнув молнию на кармане, она достала оттуда пакетик с леденцами. К счастью, они были целы.