Записки Мегрэ. Первое дело Мегрэ. Петерс Латыш (Сименон) - страница 240

– Дайте мне тот, что побольше! – велел полицейский.

И Латыш принялся их сравнивать.

Протягивая халат комиссару, он заметил промокшие бинты, и его лицо нервно дернулось.

– Это серьезно?

– На днях удалят пару-тройку ребер…

После этих слов воцарилась тишина. Месье Леон, стоявший за дверью, нарушил ее, крикнув:

– Ну как, все в порядке?

– Заходите!

Халат доходил Мегрэ лишь до колена, открывая крепкие волосатые икры.

Латыш, худой и бледный, со своими светлыми волосами и женственными лодыжками был похож в этом одеянии на грациозного клоуна.

– Грог сейчас принесут! Я возьму сушить вашу одежду?

И месье Леон, подобрав две мокрые кучи, с которых стекала вода, крикнул с лестницы вниз:

– Ну, что там? Где грог, Генриетта?

Затем он вернулся в номер и посоветовал:

– Разговаривайте потише. В соседней комнате коммивояжер из Гавра. У него поезд в пять утра…

Глава 17

Бутылка рома

Возможно, было бы преувеличением утверждать, что в процессе большинства расследований между полицией и теми, от кого она призвана получить признательные показания, возникают добрые отношения.

Однако между полицейским и преступником почти всегда устанавливается некая душевная связь, если, конечно, задержанный – не бесчувственное животное. Вероятно, это объясняется тем, что они оба в течение нескольких недель, а то и месяцев занимаются исключительно друг другом.

Следователь старается как можно глубже проникнуть в прошлое обвиняемого, восстановить ход его мыслей, предвидеть малейшие реакции.

И тот, и другой в этой партии ставят на кон свои жизни. И когда они наконец встречаются, то происходит это при достаточно трагических обстоятельствах, которые растапливают вежливое равнодушие, царящее в повседневной жизни в отношениях между людьми.

Случалось, что инспекторы, с трудом поймав преступника, проникались к нему симпатией, навещали в тюрьме и морально поддерживали вплоть до казни.

Это отчасти объясняет поведение обоих мужчин, когда они остались вдвоем в комнате. Хозяин отеля снабдил их переносной печкой, топившейся углем, и чайником, в котором уже закипала вода. Рядом, между двумя стаканами и сахарницей, возвышалась большая бутылка рома.

Они оба замерзли. Кутаясь в позаимствованные халаты, они тянулись к этой печурке, которая была слишком мала, чтобы их согреть.

В позах обоих была та казарменная небрежность, то безразличие к своему внешнему виду, какое возникает лишь между мужчинами, временно перестающими обращать внимание на социальные условности.

Возможно, дело было в холоде? Или в одновременно навалившейся на них усталости?

Ведь игра была закончена! Это было понятно без слов.