|
He bowed in military fashion to the Professor and drew himself up, his leg giving a springlike snap. | Он по-военному поклонился профессору и выпрямился, отчего его нога пружинно щелкнула. |
Persikov was speechless. | Персиков онемел. |
"My dear Professor," the stranger began in a pleasant, slightly throaty voice, "forgive an ordinary mortal for invading your seclusion." | - Господин профессор, - начал незнакомец приятным сиповатым голосом, - простите простого смертного, нарушившего ваше уединение. |
"Are you a reporter?" Persikov asked. "Pankrat!" | - Вы репортер? - спросил Персиков. - Панкрат!! |
"Certainly not, dear Professor," the fat man replied. "Allow me to introduce myself-naval captain and contributor to the Industrial Herald, newspaper of the Council of People's Commissars." | - Никак нет, господин профессор, - ответил толстяк, - позвольте представиться - капитан дальнего плавания и сотрудник газеты "Вестник промышленности" при совете народных комиссаров. |
"Pankrat!" cried Persikov hysterically, and at that very moment a red light went on in the corner and the telephone rang softly. "Pankrat!" the Professor cried again. "Hello." | - Панкрат!! - истерически закричал Персиков, и тотчас в углу выкинул красный сигнал и мягко прозвенел телефон. - Панкрат! - повторил профессор. - Я слушаю. |
"Verzeihen Sie bitte, Herr Professor," croaked the telephone in German, "das ich store. | - Ферцайен зи битте, герр профессор, - захрипел телефон по-немецки, - дас их штёре. |
Ich bin Mitarbeiter des Berliner Tageblatts..." | Их бин митарбейтер дес Берлинер тагеблатс [ ]... |
"Pankrat!" the Professor shouted down the receiver. "Bin momental sehr beschaftigt und kann Sie deshalb jetzt nicht empfangen. | - Панкрат, - закричал в трубку профессор, - бин моменталь зер бешефтигт унд кан зи десхальб этцт нихт эмпфанген [ ]! |
Pankrat!" | Панкрат!! |
And just at this moment the bell at the main door started ringing. | А на парадном входе института в это время начались звонки. |
"Terrible murder in Bronnaya Street!" yelled unnaturally hoarse voices, darting about between wheels and flashing headlights on the hot June roadway. "Terrible illness of chickens belonging to the priest's widow Drozdova with a picture of her! | -Кошмарное убийство на Бронной улице!!-завывали неестественные сиплые голоса, вертясь в гуще огней между колесами и вспышками фонарей на нагретой июньской мостовой, -кошмарное появление болезни кур у вдовы попадьи Дроздовой с ее портретом!.. |
Terrible discovery of life ray by Professor Persikov!" | Кошмарное открытие луча жизни профессора Персикова!!. |