Роковые яйца (Булгаков) - страница 24

Что вы такое говорите?
Of course, if you were to take half-a-pound of frog-spawn, then perhaps... Well, about that much, damn it, but perhaps a lot more!"Ну, конечно, если взять полфунта лягушачьей икры... тогда пожалуй... черт, ну около этого количества, а, может быть, и гораздо больше!
Diamonds flashed in the young man's eyes, as he filled up yet another page in one fell swoop.Бриллианты загорелись в глазах молодого человека, и он в один взмах исчеркал еще одну страницу.
"Is it true that this will cause a world revolution in animal husbandry?"- Правда ли, что это вызовет мировой переворот в животноводстве?
"Trust the press to ask a question like that," Persikov howled. "I forbid you to write such rubbish.- Что это за газетный вопрос, - завыл Персиков, -и вообще, я не даю вам разрешения писать чепуху.
I can see from your face that you're writing sheer nonsense!"Я вижу по вашему лицу, что вы пишете какую-то мерзость!
"And now, if you'd be so kind, Professor, a photograph of you," said the young man, closing his note-pad with a snap.- Вашу фотографическую карточку, профессор, убедительнейше прошу, - молвил молодой человек и захлопнул блокнот.
"What's that?-Что?
A photograph of me?Мою карточку?
To put in those magazines of yours?Это в ваши журнальчики?
Together with all that diabolical rubbish you've been scribbling down.Вместе с этой чертовщиной, которую вы там пишете.
No, certainly not... And I'm extremely busy. I really must ask you to..."Нет, нет, нет... И я занят... попрошу вас!..
"Any old one will do.- Хотя бы старую.
And we'll return it straightaway."И мы вам ее вернем моментально.
"Pankrat!" the Professor yelled in a fury.- Панкрат! - закричал профессор в бешенстве.
"Your humble servant," said the young man and vanished.- Честь имею кланяться, - сказал молодой человек и пропал.
Instead of Pankrat came the strange rhythmic scraping sound of something metallic hitting the floor, and into the laboratory rolled a man of unusual girth, dressed in a blouse and trousers made from a woollen blanket.Вместо Панкрата послышалось за дверью странное мерное скрипенье машины, кованое постукивание в пол, и в кабинете появился необычайной толщины человек, одетый в блузу и штаны, сшитые из одеяльного драпа.
His left, artificial leg clattered and clanked, and he was holding a briefcase.Левая его, механическая, нога щелкала и громыхала, а в руках он держал портфель.
The clean-shaven round face resembling yellowish meat-jelly was creased into a welcoming smile.Его бритое круглое лицо, налитое желтоватым студнем, являло приветливую улыбку.