Тихое механическое скрипение послышалось за спиною у Персикова и кто-то потянул его за рукав. |
Turning round he saw the yellow rotund face of the owner of the artificial leg. | Обернувшись, он увидал желтое круглое лицо владельца механической ноги. |
His eyes were glistening with tears and his lips trembled. | Глаза у того были увлажнены слезами и губы вздрагивали. |
"You wouldn't tell me the results of your remarkable discovery, Professor," he said sadly with a deep sigh. "So that's farewell to a few more copecks." | - Меня, господин профессор, вы не пожелали познакомить с результатами вашего изумительного открытия, - сказал он печально и глубоко вздохнул. - Пропали мои полтора червячка. |
He gazed miserably at the University roof, where the invisible Alfred raved on in the loudspeaker's black jaws. | Он тоскливо глядел на крышу университета, где в черной пасти бесновался невидимый Альфред. |
For some reason Persikov felt sorry for the fat man. | Персикову почему-то стало жаль толстяка. |
"I never asked him to sit down!" he growled, catching words from the sky furiously. | - Я, - пробормотал он, с ненавистью ловя слова с неба, - никакого садитесь ему не говорил! |
"He's an utter scoundrel! | Это просто наглец необыкновенного свойства! |
You must excuse me, but really when you're working like that and people come bursting in... I'm not referring to you, of course..." | Вы меня простите, пожалуйста, - но, право же, когда работаешь и врываются... Я не про вас, конечно, говорю... |
"Then perhaps you'd just describe your chamber to me, Professor?" the man with the artificial leg wheedled mournfully. "It doesn't make any difference now..." | - Может быть, вы мне, господин профессор, хотя бы описание вашей камеры дадите? -заискивающе и скорбно говорил механический человек. - Ведь вам теперь все равно... |
"In three days half-a-pound of frog-spawn produces more tadpoles than you could possibly count," the invisible man in the loudspeaker boomed. | - Из полуфунта икры в течении 3-х дней вылупляется такое количество головастиков, что их нет никакой возможности сосчитать, - ревел невидимка в рупоре. |
"Toot-toot," cried the cars on Mokhovaya. | - Ту-ту, - глухо кричали автомобили на Моховой. |
"Ooo! Ah! Listen to that!" the crowd murmured, staring upwards. | -Го-го-го... Ишь ты, го-го-го - шуршала толпа, задирая головы. |
"What a scoundrel! | - Каков мерзавец? |
Eh?" hissed Persikov, shaking with anger, to the artificial man. "How do you like that? | А? - дрожа от негодования, зашипел Персиков механическому человеку, - как вам это нравится? |
I'll lodge an official complaint against him." |